
她的回答
法语合同适用于定义条款的表述有哪些?
可以使用“On entend par 《...》 ...”这个句型,其中,“《...》”是需要解释的术语,而“《...》”后面的“ ...”部分是对术语的具体解释,“On entend par”充当的
法国的法律法规有具体的名称吗?
法国的法律法规常用“编号+日期+主题”的方式命名,比如,Loi n° 2022-401 du 21 mars 2022 visant à améliorer la protection des lan
请问“换句话说”有哪些法语表达方式?
换句话说,就是以不同的方式重新表述,通常更精确或更容易理解。法语中,可以使用以下表述: c'est-à-dire例句:法语:Pour l'application du présent cha
“亲自做某事”法语有哪些地道表达?
要想表达“亲自”这个含义,可以使用副词“personnellement”,或者短语“en personne”、“en mains propres”,具体用法请看下面例句: Personnel
法律术语“送达”有哪些地道的法语表达吗?
作动词时,可以用“signifier”表示。“Signifier”有多种含义,可以表示“意味着”“通知”,但是在法律领域中表示“送达”。在表示“送达”含义时,属于及物动词,后面常接判决、文件等文书,比
请问jour civil应该怎样理解?
据Vitrine linguistique解释,“jour civil”是指“Période de 24 heures, considérée de minuit à minuit, qui
请问法语法律法规体例是怎样的?
一般情况下,法典由“Partie législative”和“Partie réglementaire”等两部分构成,各自下面分别包括“Livre”、“Titre”、“Sous-titre”、“Cha
请问法语中bis和ter指代什么?
此处的“bis”“ter”“quater”是拉丁语,其中,“bis”表示“第二次”,“ter”表示“第三次”,“quater”表示“第四次”。“第五次”是“quinquies”,“第六次”是“sexi