法律文本中出现的“cross-examine”和“cross-examination”是什么意思?可翻译成什么?
被浏览
123
“cross-examine”和“cross-examination”通常出现在庭审文件中,是英美诉讼制度中的常见术语,系英美法系诉讼中的一项重要制度,是有关双方当事人对证人交叉盘问的一整套规范。一般译为“交叉质询、交叉询问、交叉诘问、盘问、质证”等。
例1:cross-examine(动词词组)
A security-vetted “special advocate” is appointed on the defendant’s behalf to hear evidence and cross-examine witnesses in private.
一名经过安全审查的“特殊律师”被指定代表被告单独听取证词并对证人进行交叉询问。
例2:cross-examination(名词词组)
Li's lawyers say his trial was hasty and that, although their statements were read into evidence, witnesses testifying against him did not appear in court to face cross-examination.
李庄的辩护律师指出,对李庄的审判是草率的,而且,虽然证明李庄有罪的那些证人证言作为证据[在法庭上]宣读了,但证人们却不出庭接受质证。
以下为关于此词组英美法相关知识拓展:在英美法系国家的庭审中,不管是刑事案件还是民事案件,在通常的诉讼程序,只要有证人出庭,就有可能会接受交叉询问。由于交叉询问是一项专业很强的法庭技术,所以一般对证人交叉询问都是由双方律师进行。
