先来看一下下面的例句:
例句1:
有限责任公司股东会由全体股东组成。股东会是公司的权力机构,依照本法行使职权。
The meeting of shareholders of a limited liability company shall be made up of all shareholders. The meeting of shareholders shall be the authoritative organization of the company and exercises its powers according to this law.(中文来源:《公司法》第三十六条;英语译文来源:北大法宝)
例句2:
股份有限公司股东大会由全体股东组成。股东大会是公司的权力机构,依照本法行使职权。
The shareholders’ assembly of a joint stock limited company shall be composed of all the shareholders. It is the company’s organ of power, which shall exercise its powers in accordance with the law.(中文来源:《公司法》第九十八条;英语译文来源:China Daily)
例句3:
股东大会作出决议,必须经出席会议的股东所持表决权过半数通过。
The resolution at the shareholders’ meeting must be adopted with half or more of the voting rights held by shareholders present at the meeting.(中文来源:《公司法》第一百零三条;英语译文来源:北大法宝)
例句4:
股东会或者股东大会、董事会的会议召集程序、表决方式违反法律、行政法规或者公司章程,或者决议内容违反公司章程的,股东可以自决议作出之日起六十日内,请求人民法院撤销。
If the procedures for calling a shareholders’ meeting or shareholders’ assembly, or meeting of the board of directors, or the voting form, is in violation of any law, administrative regulation or the articles of association, or if a resolution is in violation of the articles of association of the company, the shareholders may, within 60 days from the day when the resolution is made, request the people’s court to revoke it.(中文来源:《公司法》第二十二条;英语译文来源:China Daily)
例句5:
股东大会会议由董事会召集,董事长主持;董事长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长主持;副董事长不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上董事共同推举一名董事主持。
A session of the shareholders’ assembly shall be convened by the board of directors and shall be presided over by the chairman of the board of directors. If the chairman is unable or fails to perform his duties, the meetings thereof shall be presided over by the deputy chairman of the board of directors. If the deputy chairman of the board of directors is unable or fails to perform his duties, the meetings shall be presided over by a director jointly recommended by half or more of the directors.(中文来源:《公司法》第一百零一条;英语译文来源:China Daily)
例句6:
股东出席股东大会会议,所持每一股份有一表决权。
When a shareholder attends a meeting of the shareholders’ assembly, he shall have one voting right for each share he holds.(中文来源:《公司法》第一百零三条;英语译文来源:China Daily)
从上面例句可以看出,关于“股东会”的译法比较统一,译为“shareholders’ meeting”或“meeting of shareholders”,千万不要按照“board of directors”和“board of supervisors”的表达形式翻译股东会;并且,“股东会会议”也译为“shareholders’ meeting”。因此,若在英文文件中遇见“shareholders’ meeting”,千万不可通篇翻译为“股东会”或“股东会会议”,需要考虑在特定语境下表达的含义,比如,前面涉及“召开”“出席”之类的词语时需要翻译为“会议”。
至于“股东大会”,出现两种译法,即“shareholders’ meeting”和“shareholders’ assembly”。此外,“股东大会会议”有三种译法,即“shareholders’ assembly”“session of the shareholders’ assembly”“meeting of the shareholders’ assembly”。
参考:
China Daily;北大法宝