Facilities信贷安排条款是贷款协议(Facility Agreement)中的核心条款之一,对跨境银团贷款协议所涉贷款的贷款额度以及融资方的权利和义务、代理行的权利和义务等内容作出了具体规定,有时也可直接译为贷款额度。以下为部分贷款协议中的相关双语示例,供参考:
示例一(简版):
2.The Facilities信贷安排
2.1The Facilities信贷安排
Subject to the terms of this Agreement, the Lenders make available to the Borrowers:
在本协议条款的规限下,贷款人向借款人提供:
(a) a RMB term loan facility in an aggregate amount equal to the Total Facility A Commitments; and
人民币定期信贷安排,总额等于总信贷安排A承贷额;以及
(b) a RMB term loan facility in an aggregate amount equal to the Total Facility B Commitments.
人民币定期信贷安排,总额等于总信贷安排B承贷额。
2.2Finance Parties' rights and obligations融资方的权利和责任
(a)The obligations of each Finance Party under the Finance Documents are several. Failure by a Finance Party to perform its obligations under the Finance Documents does not affect the obligations of any other Party under the Finance Documents. No Finance Party is responsible for the obligations of any other Finance Party under the Finance Documents.
融资文件项下每一融资方承担的责任均为个别责任。任一融资方未能履行其在融资文件项下责任概不影响任何其他协议方在融资文件项下的责任。任何融资方对任何其他融资方在融资文件项下的责任一概毋须负责。
(c) The rights of each Finance Party under or in connection with the Finance Documents are separate and independent rights and any debt arising under the Finance Documents to a Finance Party from an Obligor is a separate and independent debt in respect of which a Finance Party shall be entitled to enforce its rights in accordance with paragraph (c) below. The rights of each Finance Party include any debt owing to that Finance Party under the Finance Documents and, for the avoidance of doubt, any part of a Loan or any other amount owed by an Obligor which relates to a Finance Party's participation in a Facility or its role under a Finance Document (including any such amount payable to the Facility Agent on its behalf) is a debt owing to that Finance Party by that Obligor.
每一融资方在融资文件项下或与之有关的权利均为个别及独立权利。任何债务人按融资文件对任何融资方产生的债务乃个别及独立债务,融资方有权依据下文(c)段的规定强制执行其权利。每一融资方的权利包括融资文件项下欠负该融资方的任何债务,而为免疑义,一笔贷款的任何部分或任何债务人欠负的任何其他款项如与任何融资方在信贷安排的参与或其在任何融资文件下的角色有关(包括代其应向贷款代理行支付的任何该等数额),均为一笔该债务人欠负该融资方的债务。
(c)A Finance Party may, except as specifically provided in the Finance Documents, separately enforce its rights under or in connection with the Finance Documents.
除非融资文件有特别规定,任何融资方可个别独立地强制执行其在融资文件下或与融资文件有关的权利。
2.3[Obligors' Agent[债务人的代理人
(a) Each Obligor (other than [the Borrower]) by its execution of this Agreement or an Accession Letter irrevocably appoints [the Borrower] to act on its behalf as its agent in relation to the Finance Documents and irrevocably authorises:
各债务人([借款人]除外)签署本协议或加入函即表示其不可撤销地指定[借款人]为其融资文件事项的代理人,代表其行事,并且不可撤销地授权:
(i) [the Borrower] on its behalf to supply all information concerning itself contemplated by this Agreement to the Finance Parties and to give all notices and instructions (including, in the case of the Borrower, Utilisation Requests), to execute on its behalf any Accession Letter, to make such agreements and to effect the relevant amendments, supplements and variations capable of being given, made or effected by any Obligor notwithstanding that they may affect the Obligor, without further reference to or the consent of that Obligor; and
[借款人]代表其向各融资方提供本协议拟涵盖的关于其本身的所有资料,发出所有通知和指示(如为借款人,包括提款要求书),代表其签署任何加入函,订立此类协议,以及在无需征求任何债务人的意见或同意的情况下,实施该债务人能够作出的相关修订、补充和变更,尽管该修订、补充和变更可能影响该债务人;以及
(ii) each Finance Party to give any notice, demand or other communication to that Obligor pursuant to the Finance Documents to [the Borrower],
各融资方根据提供给[借款人]的融资文件向该债务人发出任何通知、要求或其他函件,
and in each case the Obligor shall be bound as though the Obligor itself had given the notices and instructions (including any Utilisation Requests) or executed or made the agreements or effected the amendments, supplements or variations, or received the relevant notice, demand or other communication.
在各种情况下,该债务人应受到约束,如同该债务人已发出通知和指示(包括任何提款要求书),或已签署或签订协议,或已实施修订、补充或变更,或已收到有关通知、要求或其他函件。
(b)Every act, omission, agreement, undertaking, settlement, waiver, amendment, supplement, variation, notice or other communication given or made by the Obligors' Agent or given to the Obligors' Agent under any Finance Document on behalf of another Obligor or in connection with any Finance Document (whether or not known to any other Obligor and whether occurring before or after such other Obligor became an Obligor under any Finance Document) shall be binding for all purposes on that Obligor as if that Obligor had expressly made, given or concurred with it. In the event of any conflict between any notices or other communications of the Obligors' Agent and any other Obligor, those of the Obligors' Agent shall prevail.]
就所有目的而言,债务人的代理人发出或作出的,或代表任何融资文件项下另一债务人发送给债务人的代理人,或与任何融资文件有关的作为、不作为、约定、承诺、解决方案、弃权、修订、补充、变更、通知或其他函件(不论任何其他债务人是否知悉,亦不论是在该其他债务人成为任何融资文件项下的债务人之前还是之后发生),对该债务人均具约束力,如同该债务人已明确作出、发出或同意该作为、不作为、约定、承诺、解决方案、弃权、修订、补充、变更、通知或其他函件一样。如债务人的代理人发出的任何通知或其他函件与任何其他债务人的任何通知或其他函件相冲突,应以债务人的代理人发出的通知或其他函件为准。]
示例二(详版):
2.The Facilities贷款额度
2.1The Original Facility
初始贷款额度
Subject to the terms of this Agreement, the Lenders make available to the Borrower a Hong Kong dollar term loan facility in an aggregate amount equal to the Total Commitments.
以符合本协议条款规定为前提,贷款人向借款人提供总计等于总承贷额的港元定期贷款额度。
2.2The Incremental Facility
增量贷款额度
Subject to paragraphs (c) to (g) below, the Borrower may, by delivery to the Agent an Increase Notice not less than ten Business Days prior to the proposed Increase Date and in any event prior to the date falling twelve Months of the date of this Agreement, request that an incremental term loan facility (the Incremental Facility) to be established and made available pursuant to this Clause and the Total Commitments be increased to an aggregate amount of not more than USD500,000,000.
除下文第(c)款至第(g)款另有规定外,借款人可通过于不少于拟议增加日前十(10)个营业日(且在任何情况下应在本协议的签订之日后十二个月期满之前)向代理行提交一份增加通知,要求成立增量定期贷款额度(“增量贷款额度”),根据本条款提供增量贷款额度以及将总承贷额增加至不超过500,000,000美元的总额。
The Borrower may, after the establishment of the Incremental Facility in accordance with paragraph (a) above, by delivery to the Agent an Increase Notice not less than ten Business Days prior to the proposed Increase Date and in any event prior to the date falling nine Months of the date of this Agreement, request that the Total Commitments be further increased, provided that, the Total Incremental Commitments, when aggregated with the proposed Incremental Commitments specified in that Increase Notice, shall be not more than USD1,000,000. Not more than three Increase Notices may be delivered under this Agreement, and not more than three increases in the aggregate Commitments may be made pursuant to this Clause 2.2.
借款人可在根据上文第(a)款成立增量贷款额度后,通过于不少于拟议增加日前十(10)个营业日(且在任何情况下应在本协议的签订之日后九个月期满之前)向代理行提交一份增加通知,要求进一步增加总承贷额,但前提是,加上该增加通知中的拟议增量承贷额后,总增量承贷额不得超过1,000,000美元。根据本协议,最多可发出三份增加通知,且根据本第2.2条,总承贷额增加次数最多为三次。
The Incremental Commitments under each Increase Confirmation will be assumed by one or more Lenders or other banks, financial institutions, trusts, funds or other entities which are regularly engaged in or established for the purpose of making, purchasing or investing in loans, securities or other financial assets (each an Initial Incremental Lender) selected by the Borrower (each of which satisfies the criteria applicable to a New Lender under Clause 23.1 (Assignments and transfers by the Lenders) and is not an Obligor or an Affiliate of an Obligor), each of which confirms in writing (whether in the applicable Increase Confirmation or otherwise) its willingness to assume and does assume all the obligations of a Lender corresponding to that part of such Incremental Commitments which it is to assume (the Assumed Commitment of such Initial Incremental Lender), as if it had been an Original Lender (for the avoidance of doubt, the aggregate Assumed Commitments of all of the Initial Incremental Lenders shall be equal to such Incremental Commitments).
各增加确认书项下的增量承贷额应由一个或多个贷款人或其他银行、金融机构、信托、基金或借款人选定的其他通常从事提供、购买或投资于贷款、证券或其他金融资产或为此目的而设立的实体(非义务人或义务人的关联公司)(各称“初始增量贷款人”)(各实体均满足第23.1条(贷款人出让及转让)规定的适用于新贷款人的条件)承担;各实体均以书面形式确认(无论是通过相关增加确认书还是其他方式)其愿意承担及实际承担其将承担的增量承贷额(该初始增资贷款人的“承担承贷额”)部分对应的所有贷款人义务,如同其为初始贷款人一般(为免疑义,所有初始增量贷款人的总承担承贷额应等于该增量承贷额)。
Each of the Borrower and any Initial Incremental Lender shall assume obligations towards one another and/or acquire rights against one another as the Borrower and that Initial Incremental Lender would have assumed and/or acquired had that Initial Incremental Lender been an Original Lender (with the Assumed Commitment so assumed by it, in addition to any other Commitment which that Initial Incremental Lender may otherwise have in accordance with this Agreement).
借款人及各初始增量贷款人应相互承担和/或获得在初始增量贷款人为初始贷款人的情况下,借款人和该初始增量贷款人(除该初始增量贷款人根据本协议的规定可能以其他方式享有的任何其他承贷额外,就其所承担的承担承贷额)本会承担和/或获得的针对对方的义务和权利。
Each Initial Incremental Lender shall become a Party as a "Lender" (with the Assumed Commitment so assumed by it, in addition to any other Commitment which that Initial Incremental Lender may otherwise have in accordance with this Agreement), and any Initial Incremental Lender and each of the other Finance Parties shall assume obligations towards one another and acquire rights against one another as that Initial Incremental Lender and those Finance Parties would have assumed and/or acquired had that Initial Incremental Lender been an Original Lender.
各初始增量贷款人应(除该初始增量贷款人根据本协议的规定可能以其他方式享有的任何其他承贷额外,就其所承担的承担承贷额)以“贷款人”的身份成为本协议的一方,且任何初始增量贷款人和各其他融资方应相互承担和获得在初始增量贷款人为初始贷款人的情况下,该初始增量贷款人和各其他融资方本会承担和/或获得的针对对方的义务和权利。
The Commitments of the other Lenders shall continue in full force and effect.
其他贷款人的承贷额应继续保持完全有效。
Any increase in the Commitments shall take effect on the later of (A) the date specified by the Borrower in the relevant Increase Notice or (B) the date on which the conditions set out in paragraph (d) below are satisfied in respect of such increase (such later date being the Increase Date).
承贷额的增加仅可发生于以下较晚日期:(A)借款人在相关增加通知中指定的日期或(B)下文第(d)款中载明的与该增加有关的条件已得到满足之日(该较晚日期为“增加日”)。
The Borrower may only deliver one Increase Notice under paragraph (a) above each time. The proposed Increase Date in any Increase Notice shall fall on the last day of an Interest Period under the Original Facility.
借款人每次仅可根据上文第(a)款提交一份增加通知。任何增加通知中的拟议增加日应为该初始贷款额度下的利息期的最后一日。
An increase in Commitments pursuant to paragraph (a) or (b) will only be effective on:
根据第(a)款或第(b)款对承贷额进行的增加仅在以下情况下生效:
the execution by the Agent of each Increase Confirmation that has been executed by each Initial Incremental Lender, the Borrower and Standard Chartered Bank (Hong Kong) Limited as an MLAB (setting out the Assumed Commitment which such Initial Incremental Lender is assuming in accordance with paragraph (a) or (b)) and delivered to the Agent not less than five (5) Business Days prior to the proposed Increase Date specified in such Increase Notice;
代理行签署已由各初始增量贷款人、借款人和作为委任牵头安排簿记行的渣打银行(香港)有限公司签署且已于不少于该增加通知中指定的拟议增加日前五(5)个营业日向代理行交付的各增加确认书(其中载明了该初始增量贷款人根据第(a)款或第(b)款将承担的承担承贷额);
if applicable, the Borrower has entered into a Fee Letter with Standard Chartered Bank (Hong Kong) Limited as an MLAB (for its own account and/or for the account of other Finance Parties in accordance with any arrangement made between it and the relevant Finance Parties) setting out the terms (including the time and the amount) for the payment of an arrangement fee payable by the Borrower, in each case in respect of the Incremental Commitments;
(如适用),借款人已(以其自身名义和/或根据其与相关融资方之间的安排以其他融资方的名义)与作为委任牵头安排簿记行的渣打银行(香港)有限公司签署费用函,并在费用函中载明有关借款人在每种情况下应就增量承贷额支付的安排费的支付条款(包括支付时间和金额);
the receipt by the Agent of a certified copy of the Enterprise Foreign Debt Examination/Registration Certificate (企业借用外债审核登记证明) or other evidence satisfactory to the Agent (acting on the instructions of the Majority Lenders (for the avoidance of doubt, other than the Initial Incremental Lender(s) for the proposed increase)) evidencing that the filing and/or registration of the Increased Commitments with NDRC has been made; and
代理行收到一份《企业借用外债审核登记证明》的核证副本或其他令代理行(代理行应根据多数贷款人(为免疑义,不包括拟议增加涉及的初始增量贷款人)的指示行事)满意的、证明增加的承贷额已在发改委进行备案和/或登记的证据;以及
in relation to an Initial Incremental Lender which is not a Lender immediately prior to such increase in Commitments, the Agent being satisfied that it has completed all necessary "know your customer" or other similar checks under all applicable laws and regulations in relation to the assumption by such Initial Incremental Lender of its Assumed Commitment. The Agent shall promptly notify the Borrower of that Initial Incremental Lender upon being so satisfied.
就在对承贷额进行该等增加之前不是贷款人的初始增量贷款人而言,代理行确信其已完成所有适用法律法规项下的与该初始增量贷款人承担其承担承贷额有关的所有必要的“了解你的客户”或类似的核查。代理行应在已确信此事后尽快通知该初始增量贷款人的借款人。
The Agent shall not execute any Increase Confirmation unless it has received:
代理行不得签署任何增加确认书,除非其已收到:
a written consent from each Guarantor (in form and substance satisfactory to the Agent (acting reasonably)) confirming that it consents to any increase in Commitments contemplated by such Increase Confirmation, it remains bound by this Agreement, and the guarantee and indemnities under Clause 17 (Guarantee and Indemnity) extends to cover (among other things) amounts made or to be made available under the Finance Documents pursuant to such Incremental Commitments; and
各担保人的书面同意书(其格式和内容令代理行(代理行应合理行事)满意),确认其同意该增加确认书中所述的对承贷额的增加,其仍受本协议约束,以及第17条(担保及赔偿保证)项下的担保及赔偿保证延伸适用于根据该增量承贷额在融资文件项下已经提供或将要提供的款项等;以及
the Agent shall have received (in form and substance satisfactory to it (acting reasonably)) such documents and evidence (similar to those set out in paragraph 1 of Part 1 of Schedule 2 (Conditions precedent), applying mutatis mutandis) as the Agent may require in respect of any Obligor and any Increase Notice, Increase Confirmation and/or consent from each Guarantor referred to in paragraph (e)(i) above.
代理行应已收到代理行就任何义务人可能要求提供的(格式和内容令其(代理行应合理行事)满意)的文件和证据(与附件2(先决条件)第1部分的第1段中载明的文件和证据类似,可参照适用),以及任何增资通知、增资确认书和/或上文第(e)款第(i)项提及的各担保人的同意书。
Each Initial Incremental Lender, by executing an Increase Confirmation, confirms (for the avoidance of doubt) that the Agent has authority to execute on its behalf any amendment or waiver that has been approved by or on behalf of the requisite Lender or Lenders in accordance with any Finance Document on or prior to the date on which the increase in Commitments (to which such Increase Confirmation relates) becomes effective.
各初始增量贷款人,通过签署增加确认书,确认(为免疑义)代理行有权根据任何融资文件于对(该增加确认书涉及的)承贷额的增加生效当日或之前代表其签署经必要的一个或多个贷款人或其代表批准的任何修正案或弃权书。
2.3Finance Parties' rights and obligations各融资方的权利和义务
The obligations of each Finance Party under the Finance Documents are several. Failure by a Finance Party to perform its obligations under the Finance Documents does not affect the obligations of any other Party under the Finance Documents. No Finance Party is responsible for the obligations of any other Finance Party under the Finance Documents.
融资文件项下每一融资方承担的义务均为个别义务。任一融资方未能履行融资文件项下义务概不影响任何其他协议方在融资文件项下的义务。任何融资方对任何其他融资方在融资文件下的义务一概毋须负责。
The rights of each Finance Party under or in connection with the Finance Documents are separate and independent rights and any debt arising under the Finance Documents to a Finance Party from an Obligor is a separate and independent debt in respect of which a Finance Party shall be entitled to enforce its rights in accordance with paragraph (c) below. The rights of each Finance Party include any debt owing to that Finance Party under the Finance Documents and, for the avoidance of doubt, any part of a Loan or any other amount owed by an Obligor which relates to a Finance Party's participation in a Facility or its role under a Finance Document (including any such amount payable to the Agent on its behalf) is a debt owing to that Finance Party by that Obligor.
每一融资方在融资文件下或有关融资文件的权利均为个别及独立权利。任何义务人按融资文件对任何融资方产生的债务乃个别及独立债务,融资方有权就该等债务按以下第(c)款的规定执行其权利。每位融资方的权利包括在融资文件项下欠付其的债务,并且(为免生歧义)贷款的任何部分、或义务人欠付的与融资方参与贷款额度或融资方在融资文件项下的职能有关的任何其他款项(包括应向代理行(代表上述融资方)支付的任何该等款项)是该义务人欠付上述融资方的债务。
A Finance Party may, except as specifically provided in the Finance Documents, separately enforce its rights under or in connection with the Finance Documents.
除非融资文件另有明确规定,否则任何融资方可单独执行其在融资文件下或有关融资文件的权利。
2.4Obligors' Agent义务人代理行
Each Obligor (other than the Borrower) by its execution of this Agreement or an Accession Letter irrevocably appoints the Borrower to act on its behalf as its agent in relation to the Finance Documents to which it is a party and irrevocably authorises:
每名义务人(借款人除外)签署本协议或加入函,即表示该义务人不可撤销地委托借款人就该义务人签订的融资文件担任该义务人的代理行,并不可撤销地:
the Borrower on its behalf to supply all information concerning itself contemplated by this Agreement to the Finance Parties and to give all notices and instructions (including Utilisation Requests), to execute on its behalf any Accession Letter, to make such agreements and to effect the relevant amendments, supplements and variations capable of being given, made or effected by any Obligor notwithstanding that they may affect the Obligor, without further reference to or the consent of that Obligor; and
授权借款人代表该义务人根据本协议的规定向融资方提供所有关于该义务人的信息,发出该义务人可以发出的所有通知和指令(包括提款请求书),代表该义务人签署任何加入函,达成该义务人可以达成的协议,作出该义务人可以作出的相关修订、补充和变更,无须另行请示该义务人或取得该义务人的同意,即便该等通知、指令、协议、修订、补充或变更可能影响该义务人;及
each Finance Party to give any notice, demand or other communication to that Obligor pursuant to the Finance Documents to the Borrower,
授权每一融资方将根据融资文件应发送给该义务人的任何通知、要求或其他通讯发送给借款人,
and in each case the Obligor shall be bound as though the Obligor itself had given such notices and instructions or executed or made such agreements or effected such amendments, supplements or variations, or received the relevant notice, demand or other communication.
并且上述行为应对该义务人产生约束力,如同该义务人自身已经发出该等通知和指令,签署或达成该等协议,作出该等修订、补充或变更,或已经收到相关通知、要求或其他通信。
Every act, omission, agreement, undertaking, settlement, waiver, amendment, supplement, variation, notice or other communication given or made by the Obligors' Agent or given to the Obligors' Agent under any Finance Document on behalf of another Obligor or in connection with any Finance Document (whether or not known to any other Obligor and whether occurring before or after such other Obligor became an Obligor under any Finance Document) shall be binding for all purposes on that Obligor as if that Obligor had expressly made, given or concurred with it. In the event of any conflict between any notices or other communications of the Obligors' Agent and any other Obligor, those of the Obligors' Agent shall prevail.
义务人代理行在任何融资文件项下代表其他义务人采取、作出或收到的,或有关任何融资文件的每项作为、不作为、协议、承诺、和解、弃权、修订、补充、变更、通知或其他通讯(无论其他义务人是否知晓,无论是在该等其他义务人成为任何融资文件项下的义务人之前还是之后发生),应当在所有方面对该义务人具有约束力,如同该义务人已经明确采取、作出或同意该等事项。如果义务人代理行的通知或其他通讯和任何其他义务人的通知或其他通讯之间发生冲突,应以义务人代理行的通知或其他通讯为准。