Acceptance的多重含义

2 人赞同了该文章

“Acceptance”可以表示多种含义,除了常见的“接受”含义外,《元照英美法词典》还给出了五种解释,分别是:(1)受领;接受货物;(2)承诺;(3)承兑;(4)已承兑汇票;(5)承保。在实际运用时,比较容易混淆的,需要根据具体情况确定相对应的含义。下面列举一些与上述含义相关的例句,以便区分在不同情景下所表达的不同含义:

 

含义一:接受

例句:

原文:

涉及遗产继承、接受赠与等胎儿利益保护的,胎儿视为具有民事权利能力。但是,胎儿娩出时为死体的,其民事权利能力自始不存在。

(《中华人民共和国民法典》第十六条)

译文:

A fetus is deemed as having the capacity for enjoying civil-law rights in estate succession, acceptance of gift, and other situations where protection of a fetus’ interests is involved. However, a stillborn fetus does not have such capacity ab initio.

 

含义二:认可;接纳

例句:

The survey also found that recognition and acceptance of the teaching staff towards children with learner diversity were merely of medium level, which reflected that the actual number of children with learner diversity was larger than that indicated in the survey; and parents in Hong Kong generally knew very little about children with learner diversity, which warrants concern.

研究同时发现,教育人员对学习差异幼儿的认知和接纳程度仅属中等,反映学习差异儿童的实际数目会比上述调查结果显示的为多;而本港家长普遍对学习差异儿童的认识非常不足,情况极须关注。

 

含义三:受领;接受货物(买方同意所交付的商品,并将其作为买卖合同的履行内容)

例句:

原文:

(1) Acceptance of goods occurs when the buyer

(a) after a reasonable opportunity to inspect the goods signifies to the seller that the goods are conforming or that he will take or retain them in spite of their nonconformity; or

(b) fails to make an effective rejection (subsection (1) of section 2-602), but such acceptance does not occur until the buyer has had a reasonable opportunity to inspect them; or

(c) does any act inconsistent with the seller's ownership; but if such act is wrongful as against the seller it is an acceptance only if ratified by him.

(2) Acceptance of a part of any commercial unit is acceptance of that entire unit.

(U.C.C. §2-606)

译文:

(1) 接受货物是指

(a) 买方有合理机会检验货物后向卖方表明货物符合合同,或即使货物不符合合同,仍予以接受或保留;或

(b) 买方未有效拒收货物(第2-602条第(1)款),但是,只有在买方有合理机会检验货物后,才构成接受货物;或

(c) 买方作出与卖方所有权相抵触的行为,但是,如果对于卖方而言所述行为属于不法行为,则只有经卖方批准才构成接受货物。

(2) 接受任何商业单位的任一部分即为接受整个商业单位。

 

含义四:承诺(在合同法中,指某人对他人所作出的要约(offer)以一定方式或行为表明其同意的意思表示。)

例句:

原文:

Unless otherwise unambiguously indicated by the language or circumstances:

(1) an offer to make a contract shall be construed as inviting acceptance in any manner and by any medium reasonable in the circumstances; and

(2) an order or other offer to buy goods for prompt or current shipment shall be construed as inviting acceptance either by a prompt promise to ship or by the prompt or current shipment of conforming or nonconforming goods, but such a shipment of nonconforming goods does not constitute an acceptance if the seller seasonably notifies the buyer that the shipment is offered only as an accommodation to the buyer.

(U.C.C. §2-206(a))

译文:

除非文字或情境另有明确表示,否则:

(1) 订立合同的要约应解释为邀请以任何方式并通过任何在当时情况下合理的媒介进行承诺;以及

(2) 购买即期装运或近期装运的货物订单或其他要约应解释为邀请通过及时装运承诺或即期装运或近期装运符合合同或不符合合同的货物进行承诺,但是,如果卖方适时通知买方装运不符合合同的货物仅为对买方的妥协,则所述装运不符合合同的货物不构成承诺。

 

含义五:承兑(在票据法中,主要指对汇票的承兑)

例句:

原文:

"Acceptance" means the drawee's signed agreement to pay a draft as presented. It must be written on the draft and may consist of the drawee's signature alone. Acceptance may be made at any time and becomes effective when notification pursuant to instructions is given or the accepted draft is delivered for the purpose of giving rights on the acceptance to any person.

(U.C.C. §3-409(a))

译文:

“承兑”是指受票人签字同意支付所出示汇票的金额,必须在汇票票面上记载,可仅由受票人签字。承兑可在任何时间作出,并在根据指示发出通知或为向任何人授予承兑权之目的交付已承兑汇票时生效。

 

含义六:承保(保险人同意签发保单)

例句:

原文:

When applying for insurance, the first thing you do is get the proposal form of a particular insurance company. After filling in the requested details, you send the form to the company (sometimes with a premium check). This is your offer. If the insurance company agrees to insure you, this is called acceptance. In some cases, your insurer may agree to accept your offer after making some changes to your proposed terms.

译文:

申请保险时,第一件事就是拿到相关保险公司的投保单。按照要求填写详细信息后,将投保单寄给保险公司(有时需附带保费支票)。这就是投保人的保险要约。一旦保险公司同意投保,即为承诺。在某些情况下,保险公司可能会在对投保人提出的条款进行修改后同意接受要约。

 

 

 

 

来源:

《元照英美法词典》;

《中华人民共和国民法典》;

U.C.C.(《美国统一商法典》);

Investopedia;

https://www.legco.gov.hk/yr09-10/english/counmtg/agenda/cm20100303.htm;

https://www.legco.gov.hk/yr09-10/chinese/counmtg/agenda/cm20100303.htm

发布于 2024-02-28 17:58:13
还没有评论
    旗渡客服