Day 60 fraud在法律英语中的含义及用法

word power made easy
3 人赞同了该文章

fraud v. 欺诈;欺骗

 

指为诱使他人放弃有价值的所有物或合法权利而有意识地歪曲真相。无论通过言词或行动,或虚假的或造成错误印象的陈述,或隐瞒应告知的情况,只要有意欺骗他人,造成或企图造成他人损害的,均为欺诈。无论是单个行动或互相配合的若干行动,无论是隐瞒真实情况或作谬误的建议,无论是正面的虚假陈述或暗示,无论是明说或沉默,乃至表情和手势,都可构成欺诈。

 

例 If consent for marriage was obtained against the will of a prospective spouse by fraud or duress, the court will annual a marriage at the request of an entitled person.

【参考译文】如果违背未来配偶的意志,用欺诈或强迫手段取得婚姻同意,法院会应有资格之人的请求,宣布婚姻无效。

 

例 To report any significant actual, suspected or alleged fraud (involving misconduct or unethical behaviour related to financial reporting) or misrepresentation of assets, which has not been included in a report submitted by Management to the Committee, to the HSBC Group Chief Risk Officer and HSBC Group Finance Director.

【参考译文】如有任何重大之实际、怀疑或涉嫌欺诈,而又涉及财务报告之不当或不道德行为,或任何虚报资产事项,并且未曾透过管理层向委员会提交报告者,委员会需就该事项向汇丰集团风险总监及汇丰集团财务董事汇报。

 

 

在英美法中,fraud涉及的范围比较广。我们经常听到的“欺诈 法庭”的英文表达就是“fraud on court”,这是一种干扰司法机关 进行公正审判的不正当手段,比如律师伪造证据或者向陪审员 行贿等。从导致的不同后果的角度进行区分的话,还有civil fraud(民事欺诈)和criminal fraud(刑事欺诈)。其他涉及fraud 的术语还有很多,如“事实上的欺诈”和“法律上的欺诈”。

 

fraud in fact 事实上的欺诈

指现实的、肯定的、有意识的欺诈;为事实所揭露的欺诈

 

fraud in law 法律上的欺诈

与事实上的欺诈不同,指法律暗指或推断的,为法律所认定的欺诈。

 

 

例 According to the parol evidence rule, a written contract takes precedence over all oral agreements as long as there is no evidence of fraud, mistake, or accident.

【参考译文】根据口头证据规则.只要不存在欺诈、错误或事故的证据,书面合同的效力要高于所有口头协议。

 

PS: parol evidence rule口头证据规则

合同法中比较重要的规则。在合同当事人订立了一个书面合同,并把他们之间的最终协议用书面形式表达出来后,有关 他们事先理解和协商合同内容的证据(无论是口头的,还是其 他形式的),都不能出于更改或对抗这一书面文件的目的而被援用。

 

parol contract 口头合同(contract in writing 书面合同)

 

参考

《元照英美法词典》

《法律英语核心术语:实务基础》(屈文生)

https://www.linguee.com/english-chinese/search?source=auto&query=fraud

 

发布于 2020-07-30 11:06:47
还没有评论
    旗渡客服