infringe v. 违法;侵权;侵害
infringe是法律英语中常见的动词,通常是“侵权”的意思,常用于指对著作权、专 利权、商标权、外观设计等的侵害。
例 No one may invoke the provisions of this Convention in order to infringe human rights and fundamental freedoms as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights or guaranteed by international law, or to limit the scope thereof.
【参考译文】任何人都不得援引本公约的规定侵犯《世界人权宣言》规定的或受到国际法保障的人权和基本自由或限制其适用范围。
法律英语中表示“侵权;侵害”的动词还有break,trespass等,此处作简单区分:
in fringe通常和upon或者on搭配,一般用于违反、低程度侵害等场合,表达违反合同时,与break是通用的,但break更为常用; trespass特指侵入私人领地,一般表示用明显或隐蔽的武力或暴力对人、财产或他人的权利实施非法伤害。
例 Jerry infringed upon his parents’ right.
【参考译文】吉瑞侵犯了其父母的权利。
例 Anyone who breaks the contract will be responsible for the damage.
【参考译文】任何违反合同的人都将对损害负责。
例 Henry trespasses upon Tom's property.
【参考译文】亨利非法侵入汤姆的土地。
infringe的名词形式infringement表示“侵权;违反”,常用于指对著作权、专利权、商标权、外观设计等的侵害。
如:
infringement of copyright 侵犯版权;侵犯著作权
infringement of name 侵犯姓名权;侵犯名称权
infringement of patent 侵犯专利权
infringement of trademark 侵犯商标权
infringement of tradename 侵犯商号权
infringe的另外两个名词形式,作为译者一定不要混淆:
infringer 侵权人(尤指侵犯知识产权,如商标法、专利、著作权等),与之相对的是infringee 被侵权人。
例 The Licensee shall promptly notify the Licensor, in writing, of any acts of infringement or suspected infringement or acts of unfair competition involving the Trademarks and of any applications or registrations of confusingly similar marks which may come to its attention.
【参考译文】一旦被许可方获悉涉及商标的侵权行为或涉嫌的侵权行为,或涉及商标的不正当竞争行为,以及引起混淆的类似商标的应用和注册,被许可方应立即书面通知许可方。
参考
《元照英美法词典》
《英汉法律用语大辞典》(第2版)
《英汉法律翻译教程》(孙万彪)
《法律英语核心术语:实务基础》(屈文生)
https://www.linguee.com/english-chinese/search?source=auto&query=infringe