8月14日,《哈利·波特与魔法石》全新4K修复3D版本登陆全国院线,一起重返霍格沃茨感受魔法的永恒魅力!经久不衰的《哈利·波特》,就像用魔法建立起了一个魔幻乌托邦,在全世界吸引了一大批忠实的粉丝。
毫无疑问,J.K.罗琳关于男孩巫师与他的死敌伏地魔的系列故事在全世界产生了巨大的文化冲击。而当我们回头去看 muggle(麻瓜,指没有魔法能力的人)和 quidditch(魁地奇,魔法世界中由巫师们骑着飞天扫帚参加的球类团队对抗型比赛)的时候,我们发现这种文学现象对于英语语言也有影响。
牛津词典中也收录了大量哈利波特相关的词汇,一起来看看吧!
quaffle(鬼飞球)、bludger(游走球)和Golden Snitch(金色飞贼)
随着非魔法世界里魁地奇的兴起,我们就会想是否需要为这个游戏添加些特殊用词。在魁地奇球赛中有三种不同的球:一枚鬼飞球,用来投球得分;三个游走球,用于将“球手打下他们所骑的扫帚”;以及金色飞贼,一个非常特殊的球,只有抓到它才可以结束游戏。要是魁地奇能变成更为主流的游戏,这些专业术语就会更为广泛地使用,也就必须添加到词典中了。
Bertie Bott’s Every Flavour Beans(比比多怪味豆)和butterbeer(黄油啤酒)
魁地奇并不是罗琳魔法世界中对角巷里唯一的创造物:在哈利∙波特主题乐园里,你可以买上一包比比多怪味豆和一大杯黄油啤酒。如果你不想走去那么远,网上也有黄油啤酒的配方,你可以在家照着方子制作呢。
Wizard rock(巫师摇滚)或简称W-rock
也许当你在啜一口黄油啤酒的时候,也会想看一场巫师摇滚秀。这是摇滚乐的一种,它的(通常是幽默的)歌曲中,歌词都是受哈利∙波特的启发。在日本流行乐中,这种摇滚乐的名字通常缩写为W-rock或Wrock。此类乐队通常会受哈利∙波特系列中的人名、地名或魔法物品名称的启发而命名。一些巫师摇滚乐队会在麻瓜的舞台上进行演奏,他们的音乐灵感来自古怪姐妹乐队(Weird Sisters),除了传统的吉他、贝斯和架子鼓外,在演奏中还会使用风笛、特鲁琴和大提琴。
Polyjuice Potion(复方汤剂、变身水)、Felix Felicis(福灵剂)和Veritaserum(吐真剂)
罗琳创造的魔法世界里,很多东西无法轻而易举地转换到我们的麻瓜世界,但这并不妨碍这些词语在其原有的魔法含义基础上进行演变。尽管我们麻瓜还没有掌握药剂的艺术,但罗琳书中的一些药方却成了极为普通的话题。
比如,复方汤剂(Polyjuice这个词使用前缀 “poly-”表示“多种”的含义)。哈利∙波特和他的朋友们服下复方汤剂后,会让他们的外表变成了另一个人——变身后的这个人的头发、脚趾甲或其他身体部位会作为药剂成分用于配方中。在牛津的新词语料库(New Words Corpus)中,我们发现Polyjuice Potion一词开始用于暗示整个身体的变化或一种巨大转变,或两个人之间不可思议的相似性。
我们还发现,当人们祈求幸运时,会想要拥有福灵剂(Felix Felicis),这种药水在哈利∙波特魔法世界中是一种幸运药水,可以让服用者在短时间内变得异常幸运。另外,由于福灵剂的配制过程极其麻烦且非常困难,这种药剂有时也用于表示珍贵的东西。
同样,当某些人极度渴望从他人那里获得真相,会想要一小瓶吐真剂(Veritaserum),这种药剂会让服用者非常诚实地回答问题。这是我们在语料库发现的另一个用于更广阔语境中的药剂,其他语境下还曾出现过更为简单的truth serum(诱供药)和truth drug(吐真药)。
Time-Turner(时间转换器)、Pensieve(冥想盆)和Mirror of Erised(厄里斯魔镜)
走出斯内普的魔药课,还有更多魔法物品名称,现在,这些名称都已经用于指代物品所具有的能力。我们发现如果有人非常后悔,或者所需要的时间远远超过了既定时间,因此非常希望能够让时间倒流,这些人可能就会想要一个时间转换器(Time-Turner)。该词最先出现在《哈利∙波特与阿兹卡班的囚徒》中,之后又出现在了哈利∙波特舞台剧中,从而让更多的粉丝关注到这个物品。即使这个词已经不牵涉哈利∙波特本人,人们仍然持续使用它。
在哈利∙波特的世界中,另一个回到过去的方式——不过这次我们只是一个旁观者——是查看放在Pensieve(冥想盆)里的回忆。让一样东西能够承载回忆的想法使我们产生了共鸣,因此这也是一个在广泛语境中使用的词,虽然并没有Time-Turner那么常用。另一个引起共鸣的是the Mirror of Erised(厄里斯魔镜),通过它可以揭露人们内心最深处的渴望(Erised是Desire的倒写,正如所有的图像在镜子里都是倒过来的一样)。这个词相当于时下人们在网上做心理问卷,揭露真实的自我一样。虽然这个词也不如Time-Turner的使用那么频繁,不过也有了更为广泛使用的证据。
Patronus(守护神)、Sorting Hat(分院帽)和Hogwarts houses(霍格沃茨学院)
当然,比厄里斯魔镜使用更多的是Patronus(守护神):是巫师掷出的保护咒,施咒后会出现一个代表着施咒者性格的动物形象。这个词的意思现在衍生为代表一个人性格的某种动物,或是保护神。
另一个从更广泛意义上了解一个人性格的方式是带上Sorting Hat(分院帽)。第一次到达霍格沃茨的学生们都会带上分院帽,它会看看学生们脑袋里在想些什么,然后根据四个学院的特点而宣布学生们所属的学院。我们总是难免会将四个学院公平地评价为勇敢(Gryffindor / 格兰芬多)、忠诚(Hufflepuff / 赫奇帕奇)、聪明(拉文克劳 / Ravenclaw),以及邪恶,我是说狡诈(Slytherin / 斯莱特林)。这些学院的名字本身已经成为了人们分辨一个人,或是人们想要成为怎样的人的方式(不过许多哈利迷禁不住想成为格兰芬多的一员,因为书里的主人公都来自这个学院),而分辨一个学生去哪个学院的方式自然就是指分院帽了。
Horcruxes(魂器)以及He-Who-Must-Not-Be-Named(那个连名字都不能提的人)
当然,并不是所有东西在哈利∙波特世界里都是好的。最可鄙的一个就是魂器,这是一个用来装载巫师灵魂碎片的容器,巫师通过谋杀他人用魔法将灵魂分裂,最终使自己获得永生。在哈利∙波特世界中,邪恶的伏地魔创造了魂器,因此,提到某人的Horcrux就是简单粗暴地指责某个邪恶的、自大的人。它还能以比喻的方式指代某人倾注了自己心灵和灵魂的东西,不过并不需要谋杀任何人。
与那些好名声的巫师不同,如果我说起伏地魔这个极具个人特色的名字,别人就会觉得我很勇敢。由于伏地魔的残暴统治,整个魔法世界都害怕提起他的名字,因此人们叫他He-Who-Must-Not-Be-Named(名字都不能提及的人)或是You-Know-Who(你知道的)。You-Know-Who已经在《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary)中,它可以追溯到16世纪。而He-Who-Must-Not-Be-Named还没有录入词条,不过这取决于它的使用寿命,现在人们用这个词指代他们不愿意说出的人,或更常见地指代他们不屑提起的人。
关于这个词的产出还表现在词汇的创造性上:我们发现了She-Who-Must-Not-Be-Named、They-Who-Must-Not-Be-Named,甚至还曾出现过一次The-Company-Who-Must-Not-Be-Named的例子。与You-Know-Who不同,带有人称代词的He-Who-Must-Not-Be-Named等等都不是中性词:都是已经对尚未命名的人做出了评判,就像f开头的单词指的是这个词不宜说出口,而并不是一个秘密。
到现在为止,我们并没有查看罗琳创造的所有词语。科幻小说《星际迷航》的粉丝被称为Trekkie,而哈利∙波特的粉丝则有着他们自己的名字。很明显,我们是Potterhead,与pothead(瘾君子)双关。这个词大约出现在2000年左右,当时粉丝们排起长队购买哈利∙波特系列的第四部书《哈利∙波特与火焰杯》,这部书直到今天仍很畅销。二十年后,粉丝们对哈利∙波特的狂热似乎并没有消退,因此这个代表哈迷的词也并不会消失,并很有可能终将被牛津词典收录。
那么,Potterhead之后,还会与哪个因哈利∙波特系列而出现的词会像muggle和quidditch一样被收录到牛津词典中呢?我们是否遗漏了你们常用的魔法用语呢?快来与我们分享吧!
译匠编辑,内容来源:牛津辞典。
(文章来源:译匠公众号)