倘若新冠肺炎真的来自那唯一会飞的哺乳动物蝙蝠的话,那我可真佩服下得去嘴的那些人,换做我,哦不,换做了解一些词源的我,野味,我只敢吃鹿肉,为啥这么讲?看单词
问题来了,为啥这“野味”必须得默认是“鹿肉”呢?因为你想呀,你要是生活在5000年前左右林木茂盛的欧洲,你要是想打些野味吃,森林里最多同时狩猎难度不大重量合适并且味道不错的是啥猎物?冠军必定是鹿!所以狩猎归来,常见的操作就是猎人肩扛一头鹿了。
为啥要打猎呢?因为家畜不够吃或舍不得吃。鸡鸭鹅杀了吃肉就下不了蛋了,牛羊杀了吃肉就没有牛奶和羊绒了,猪的饲养需要大量粮食所以数量也多不到哪去,所以在好打猎的威廉公爵家族征服英国并把大片林地设为皇家专属森林未经允许任何人不能在森林中狩猎前,想吃肉补充蛋白质的英国老百姓的目光自然得投向森林。
打猎谁想空手而归?Nobody。所以venison这个单词追溯词源的话,本意是渴望(得到)和努力去得到,打猎时努力追逐猎物成功后得到的东西就是venison了。
饱暖了思淫欲,猎色何尝不是一种狩猎?只不过此时追逐渴望得到的不是野味,而是美色,而胡来的结果,很可能会中招,所以这些单词和venison同根。
venery ['ven(ə)rɪ] n. 性欲;纵欲;狩猎
venereal [vəˈnɪəriəl] adj. 性病的;性交的,如venereal disease性病
梅毒甲沟炎
罗马的爱与美之神是谁?Venus [ˈviːnəs] n. 金星;爱神。你愿意和别人分享自己的爱人吗?不愿意,因为她或他是你因爱而渴望得到的,这又是一个同根单词。更深的词源层面略过,但值得强调的是:deer鹿这个单词本身最初泛指和家畜相对存在的any wild animal,所以野味=鹿肉,证据+1,看两个单词吧。
wilderness [ˈwɪldənəs] n. 荒地;大量,茫茫一片。wild+deer+ness,wild同wold [wəʊld] n. 荒原;无树木的山地,deer=any wild animal,-ness名词后缀,任何野生动物的栖息地,那不就是wilderness吗?
(文章来源:摩西英语公众号)