Sharing the magic and music of English Word.
She is with child.字面意思看,是她和孩子在一起,但是实际含义是她怀孕了,这是肿么回事呢?答案在child这个单词上。
古英语时期,child这个单词不仅指新生儿,还指未出生的胎儿,短语with child中保留了第二层含义,所以with child就是怀孕了。怎么证明呢?证据一,看如下词源资料:
证据二:古英语中把女性的子宫叫childhome,那你说child这里还是儿童吗?不是,是胎儿了呗。萌萌哒的腐国人!
稍等,那比child大的儿童叫什么呢?叫bairn [beən] n. (苏格兰)小孩;(苏格兰)幼儿。看这个单词强调了苏格兰,这么说吧,苏格兰语可以看作英语一种方言独立发展后到达了可以单独算作一门语言的程度了。这个单词,和bear生孩子,born,birth和burden等等有关,详细词源略过。
图片搜索bairn后的画风
至于这个单词:kid [kɪd] n. 小孩;小山羊,它来自维京人的语言,本意就是小山羊,进入英语后才有了小孩的含义。其实一看kid的拼写,我基本有一半的把握知道它是个外来词,为什么?不是留一手,而是太多的内容值得讲也有的讲,细水长流吧!
(文章来源:摩西英语公众号)