居然在国外做空跟谁学的报告中发现了一个不认识的单词

Sharing the magic and music of English Word.
0 人赞同了该文章

其实我也不知道自己的词汇量到底有多大,总之就是很久没遇到不认识的单词了,但今天在国外Citron Research即香橼研究做空国内在线教育机构“跟谁学”的第三篇报告中,居然遇到了一个不认识的单词。另外,有另外一个短语和单词也很有意思,那就一起拿出来分享一下喽。

 

免责声明:本文不代表我的观点,全部内容都是引用,造没造假刷没刷单撒没撒谎什么的,谁做了谁知道。

 

第一个表达:shell game骗局

直译:新发现的未披露关联交易方属于跟谁学前雇员贾洋洋和跟谁学联合创始人张怀亭。张怀亭是跟谁学首席执政官陈向东之后的第二大个人股东,拥有将近1000万股份。据报道,张怀亭已经于2019年12月从跟谁学辞职。然而,他名下未披露的关联实体现在仍然在积极为跟谁学获取客户。这个如动画表演般的骗局从没有向投资者公布过。

 

注解:shell game,道具可以是几个帽子、杯子或各种的shell壳,然后一个小球在其中之一,然后布局者利用自己超级快的手速做手脚骗入局者的钱,场景你懂的。

 

第二个有意思的单词:blatantly [ˈbleɪtəntli] adv. 公然地;喧闹地.

直译:当跟谁学首席执行官陈向东宣称跟谁学与我们高亮显示的那些未披露相关实体没有任何联系时,他在公然撒谎。我们下边将会提供证据,证明陈向东和跟谁学不仅知道这些实体并且这些实体只为跟谁学一家在积极获取客户。

 

注解:我不知道blatantly这个单词是谁创造的,但我知道blatant这个单词是谁创造的:blatant [ˈbleɪtnt] adj. 喧嚣的;公然的;炫耀的;俗丽的。英国剧作家Edmund Spenser在他的作品The Faerie Queene(《仙后》)中,根据单词bleat [bliːt] v. 咩咩叫;胡扯;抱怨,创造了blatant这个单词,说怪兽“卡米拉”和“地狱三头犬”生下的那个长有一千个舌头的怪物为“a blatant beast”。因为舌头多,所以寓意谗言和喧闹。同源词层面掠过。

 

第三个我不认识的单词:charade [ʃəˈrɑːd] n. 装模作样,做戏;打哑谜猜字游戏。

直译:跟谁学到目前已经有足够多的危险信号不能够忽视了。我们强烈敦促美国和中国的监管机构马上停止猜哑谜并且立即启动对跟谁学的调查......。

 

注解:词源未明,不过如果“在看”人数到达50的话,我就下篇文章讲解一下为啥这个单词的ch-读/ʃ/音而不是chief [tʃiːf] 这样的/tʃ/音。

 

单词能看透,人心看不透。

 

(文章来源:摩西英语公众号)

发布于 2020-10-14 10:47:27
还没有评论
    旗渡客服