Sharing the magic and music of English Word.
为什么美剧《Band of Brothers》翻译作《兄弟连》?其实这个问题有两个层面,1.翻译作《兄弟连》是因为剧中描述的就是美国二战中新创建的空降师中Easy company即E连的故事,这一点简单,第二点就不简单了,即:为什么是band of brothers这样的表达?
原始日耳曼人最初生活在斯堪的纳维亚半岛,因为气候等原因向南部迁徙,逐步挤压凯尔特人的生存空间,并最终与罗马人相爱相杀,造就了现在中欧西欧北欧的版图。原始日耳曼人家族和家族之间、部落和部落之间经常发生冲突,解决方法可以是谈判,当然也可以诉诸武力,而武力的实施者就是这个家族或部落里有血缘关系的男性成员(brothers)组成的一个战斗团体(band),这个战斗团体就叫war band,打打杀杀和外出劫掠是主旋律了。
到英国国王亨利五世时,他与法国打了一场the Battle of Agincourt即阿金库尔之战(英法百年战争中著名一役),英军大胜。据说在大战前,亨利五世发表了一篇战前动员演说,而在莎士比亚的演绎中,用“band of brothers”这个表达来指亨利五世眼前的士兵,以至于到今天仍然指“a group of soldiers”。
(文章来源:摩西英语公众号)