Sharing the magic and music of English Word.
bald [bɔːld] adj. 秃顶的;光秃的;单调的;无装饰的;(轮胎)磨光的;不加赘述的;简单的;赤裸裸的。可是美国的国鸟bald eagle一般却翻译作“白头鹰”,你看那图片,头顶可不是没毛,而是有茂盛的白毛。
这是为什么呢?很简单,秃了的脑袋上是空“白”的,白色的东西自带闪亮。奥力给大叔或郭冬临大叔或葛优大爷,哪个在人群中都是最醒目的那个靓仔,所以,我们是可以把“亮白”这两个概念自然组合在一起的。
额头上有白斑的黑鸭属,其拉丁学名叫Fulica,与单词bald同源。
海里的大白鲸叫beluga [bəˈluːɡə] n. [脊椎] 白鲸;白色大鳇鱼,bel-部分同bald,-uga是指大后缀,本意指“the great white sturgeon”即大鲟鱼。
Republic of Belarus白俄罗斯共和国,bela-部分同样是白色,同bald,-rus是啥?Russia中的Russ-呗,罗斯。国家名字来源有不同说法,但表示白是很多人认可的。其实还有挺多的例子,略过。
好玩的是,额头有白斑的獾叫badger [ˈbædʒə(r)] n. 獾,而它额头的白斑叫badge [bædʒ] n. 徽章;证章;标记,用英语定义就是獾的“white blaze on the animal's forehead”。哈哈,blaze这个单词也有白色标记(图案)的意思了,确认一下哈,看释义中的名词含义中有“白斑”这个义项。这么说吧,blaze就是这么回事:树皮割掉一块露出醒目的如火焰高涨时的白色给后人看告诉别人别害怕跟着这标记走你丫就不会迷路......
(文章来源:摩西英语公众号)