日前,俄罗斯驻华使馆发布一条视频+文字的微博,主题是符拉迪沃斯托克建城160周年纪念日,我今天看的时候,点赞数接近6000!
关于符拉迪沃斯托克的历史随便网络上一查便知,得到的结果便是这个地方本属于中国,满族名字是“海参崴”,意思类似“海边的小渔村”,属于俄罗斯则是历史上清朝与俄罗斯签订了数个不平等条约的结果。
Vladivostok [,vlædi'vɔstɔk] n. 海参崴(俄罗斯一座城市,又名符拉迪沃斯托克),俄语地名,vladi-这个部分表示to rule,to possess, to be master of,后边的-vostok部分表示东方,所以这座城市的字面含义是“统治东方”,这是多大的一个耻辱呀!
vladi-这个部分其实本意是“to be strong”,要是用在人名上,那就是统治(或统治者)了。熟悉的Vladimir Putin是谁?俄罗斯现任总统普京。熟悉的Vladimir Lenin又是谁?列宁。这个Vladimir弗拉基米尔作为斯拉夫人常见的男子名,字面含义是“Ruling Peace”。
另外,vladi-这个部分与拉丁词根val-表示to be strong,to be worthy同源,还与日耳曼人的名字如 Arnold阿诺德、Donald唐纳德、 Gerald杰拉德、Harold哈罗德、Ronald罗纳德等中的-old部分同源(本应该是-wald和wold,w脱落了)。再换个形式,日尔曼人的名字Walter沃尔特中的walt-部分其实还是这个词源。
懂王川建国同志叫Donald Trump
Vladivostok拼写中后边的-vostok部分表示东方。东方是太阳升起来的方向,所以实际-vostok这个部分可以简单理解为to stand up。为什么呢?因为-stok这个部分与stand真的同源,更深词源层面略过。俄语拉丁语日耳曼语,这三者的共同祖先都是原始印欧语。
你喜欢俄罗斯暴力美学的武器装备没问题,你喜欢高尔基车尔尼雪夫斯基的小说没问题,你喜欢俄罗斯大片的白桦林没问题,你喜欢俄罗斯的伏特加没问题,甚至你喜欢俄罗斯的漂亮姑娘也没问题,但他妈的侵占了你的地盘杀了你的祖辈并且以“统治东方”这样侮辱性的名字出现的城市官方庆祝建城纪念日的微博你点的哪门子的赞?贱,就一个字。
(文章来源:摩西英语公众号)