这个小人叫Jack?

Sharing the magic and music of English Word.
0 人赞同了该文章

随手拿出家里的这个东西一拍,心里就想,这类东西应该叫什么呢?叫manikin [ˈmænɪkɪn] n. 侏儒;时装模特,人体模特,或者叫这个也成:mannequin [ˈmænɪkɪn] n. 人体模型;服装模特儿。那这两个单词怎么解?它俩有关系吗?


manikin和mannequin这俩单词我们简单说,共同之处是都来自同一个荷兰语单词manneken,啥意思?简单看作man+指小后缀-ken,就是little man。不相同之处是manikin是英语化后的版本,而mannequin是法语化后的版本。


这个“小人”干啥用的?“is an often articulated doll used by artists, tailors, dressmakers, windowdressers and others especially to display or fit clothing. ”。关键词,有关节的玩偶、艺术家/裁缝等,展示服装用。


这和男子名Jack杰克有啥关系呢?因为虽然实际上Jack这个名字的来源不止一个,但其中的一个来源却与这个指小后缀-ken/-kin/-quin有关。


欧美叫John约翰的男性多的不要不要的,那比如某个约翰有个儿子,我们可以把他叫Johnson约翰逊(son of John),还可以把他叫Jankin,因为这就和汉语里爹姓张儿子被别人称为“小张”一样的道理。而Jankin的变化/简化形式,就是Jack,Jack结尾的/k/音就来自指小后缀-kin/-ken。


儿子叫Jankin了,儿子的儿子叫什么呢?还有办法,结尾加个-s,变成Jenkins ['dʒeŋkinz] n. 詹金斯(姓氏),类似William威廉的儿子叫Williams威廉姆斯。为什么摩西非得提一下这个名字Jenkins詹金斯呢?一则因为类似Jenkins这样的逻辑,人名Wilkins威尔金斯就是Son of Will(本意还是little Will or William),而Watkins沃特金斯本质是little Walter沃尔特,比如这本词源字典《The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots》的作者就叫Calvert Watkins。


二则是因为历史上有个姓Jenkins詹金斯的,他的耳朵引发了一场战争(The War of Jenkins' Ear),大英帝国和西班牙帝国为了詹金斯的耳朵大打出手。


欧美叫John的满大街,带动叫其指小形式Jack的也满大街。满大街的能是贵族吗?不能,满大街的都是普通人,所以Jack这个名字就有了“普通人”这层含义,比如Jack Tar泛指水手、Jack Adams泛指傻瓜、Jack Ketch泛指刽子手等。所以卡梅伦的《泰坦尼克》的男主叫Jack Dawson,因为这个虚构的人物来自社会底层,除了长得帅敢撩妹,本质上的确是个屌丝。


普通人做什么工作?卖力气没技术含量的那种呗,所以职业属性万金油叫jack-of-all-trades n. 杂而不精的人;万能博士;万事通。连带普通人干力气活的工具也带上jack这个成分了,比如jackhammer [ˈdʒækhæmə(r)] n. 手提钻。


我始终都认为,学习英语,无论对中国人和英美人来说,很大程度上就是个算数问题。这么说是因为不管你是中国人还是欧美人,投入时间足够你就能达到必要的水平。不认为是算术问题的,请先考虑下自己学英语接触到的方法是否正确、学的英语是否地道以及自己是否努力了等,把这些是否问题想清楚了,再自问用了多少时间学英语吧。


(文章来源:摩西英语公众号)

发布于 2020-10-14 15:32:57
还没有评论
    旗渡客服