昨天的推文《他们说世界上只有一只“虎狮虎”,我却发现了十只!》中,我说了,因为需要讲解tiliger虎狮虎这个混成词,我还顺道查了世界上是不是真的只有一只虎狮虎。查询结果显示美国俄克拉荷马州的这家The Greater Wynnewood Exotic Animal Park有而且不只有一只中国新闻报导中世界上只有一只的虎狮虎。当然了,这事得需要求证,于是我在这家动物园的网站上留言求证他们的那些虎狮虎是不是真的并且是不是还活着,然后今早收到了动物园的答复,请看邮件内容截图:
这意思是说,这些虎狮虎还活着,并且不仅如此,这些虎狮虎还和公老虎交配生下了下一代的ti-tiligers虎虎狮虎。很明显美国人用了复数-s结尾,所以连虎虎狮虎都不止一只。需要指出的是ti-tiliger这个单词(姑且算个单词吧,因为大概率世界上真的再没有虎虎狮虎这样神奇的存在了)指雄性老虎tiger与雌性tiliger虎狮虎交配产下的后代。而根据前文,tiliger虎狮虎是雄性老虎tiger与雌性liger狮虎产下的后代。而liger狮虎是雄狮lion与雌虎tigress产下的后代。
我在网络上用”世界唯一“+”虎狮虎“做关键字,搜索到的结果如下,看到没,超过90万条信息。倘若美国俄克拉荷马州这家动物园告诉我的是事实,网络上铺天盖地的虚假信息的产生过程你们就看到了吧?
国人多不懂英语,懂英语的美国人多不懂汉语,所以大概率荆州动物园与美国俄克拉荷马州的这家动物园并没有就虎狮虎这个话题交流过,甚至可能都不知道彼此的存在。但这不是问题所在,问题是:整个新闻报道链条中相关人员认真求证过吗?
入了这个虎虎狮虎的虎穴,我才得到了大概率中国只有我注意到了这条新闻可能有误这个收获的虎子,这就是词源学习中的一个乐趣吧,词源即生活,此处不接受反驳。
免责声明:如果这件事情还有反转,那请注意文中第四段我用的是”倘若“,因为我并没有条件和专业知识去美国俄克拉荷马求证去。
(文章来源:摩西英语公众号)