wrong n. 不法行为;不当行为
在法律英语中,wrong一般是指“不法行为,不当行为”。该词常见于侵权法中,但又不仅限于侵权法中,是指侵害他人权利、致人损害的行为。它尤其是指侵权行为(tort),但又并非完全等同,因其还可以包括违约、违反信托、违反法定义务、不当履行公职、犯罪等。
上述wrong的领域可以分为两类:一是侵犯个人的不法行为,英文的一般表达是“private wrong”,指可以为个人提供救济的不法行为,如侵权、违约等;二是公共不法行为,英文的一般表达是“public wrong”,指行为人应当对整个社会承担责任的不法行为,如犯罪、违法等。
例The negligence is too remote to constitute, as to the ultimate user, an actionable wrong. ( Donald Macpherson v. Buick Motor Company )
【参考译文】对于最终的使用者,过失过于遥远不能构成一个可诉的不法行为。 (唐纳德•麦克弗尔森诉别克汽车公司案)
例 The Federal Administrative Procedure Act ( 1946) provided uniform standards of procedure. It guarantees the right of judicial review to any person “suffering legal wrong because of any agency action”.
【参考译文】1946年《联邦行政程序法》规定程序的统一标准。该法保证人们“如遭受行政机关的法定不当行为”有获得司法审查的权利。
wrong 一般和right(权利)有所联系,因为任何权利都可能 受到不法行为的侵害。读者在英语学习过程中可能会发现这 样的一种近乎巧合的语言现象,wrong的另外一个意思“错误” 和right的另外一个意思“正确”,恰恰也是一组反义词。
对于实施wrong(不法行为)的人,在英美法律中一般称之为“ wrongdoer”,即“违法人,侵权人”。
例 An act which involves intimidation, damage or assault constitutes a criminal offence and if sufficient evidence is available the wrongdoer will be prosecuted.
【参考译文】但凡涉及恐吓、破坏或殴打的行为,均属刑事罪行,倘若证据充分,违法者会被检控。
例 To facilitate minority shareholders to take derivative action on behalf of the company against the wrongdoer, we propose to introduce a statutory derivative action along the following lines.
【参考译文】为了方便少数股东代表公司对不法行为者采取衍生行动,我们建议采取以下法定措施。
参考
《元照英美法词典》
《法律英语核心术语:实务基础》屈文生
https://www.linguee.com/english-chinese/search?source=auto&query=+wrongdoer