知乎上的一篇文章,问题和答案的部分以及点赞和评论数截图如下:
事实真的是这样吗?看看在线词源的说法吧:
哦,可以看到,原始印欧语词根*aus-的意思是闪烁/闪耀,尤指(太阳升起时的)黎明,所以毫无意外地在后代语言中,大部分表示(太阳升起的)东方,如梵语的usah "dawn;"、希腊语的ēōs "dawn;"、立陶宛语的aušra "dawn;"和古英语的 "east.",但唯独在拉丁语中出了幺蛾子,变成了Aurora "goddess of dawn黎明女神," 和auster "south wind南风;" 。也就是说在拉丁语中,词义从“东”变成了“南”。这是为什么呢?
别急,在线词源继续有解释,见如下,尤其是最后一段:
哦,也就是说,词义转变的过程可能是拉丁人这一支在从位于南欧的俄罗斯大草原迁徙到意大利半岛之后,因为从南部的非洲刮来的干热风能带来burning这样的感觉,所以整个词根的概念可能经历了太阳升起带来温暖(东方)>干燥热风来自非洲(南方)的变化过程。嗯,这个可能的演化过程,另外一份专业词源资料中也有类似推理,见如下截图:
意大利半岛所在的地中海那块岂止南风,那一年四季的风变态的很,信不信在你吧,下边这些单词都是在说地中海地区的风:
mistral [ˈmɪstrəl; mɪˈstrɑːl] n. 密史脱拉风(法国南部主要出现于冬季的寒冷强风);
auster ['ɔstɚ] n. [气象] 奥斯特风;热南风;南风;
levante [li'vænt] n. [气象] 累范特风。Levant拉丁语里指地中海东岸地区;
etesian [ɪ'tiːʒjən] adj.每年的;季节风的,希腊词源, 指the annual summer winds of the Mediterranean
sirocco [sɪˈrɒkəʊ] n. 热风;西罗科风;令人不适的风,指“hot wind blowing from the Libyan deserts来自利比亚沙漠(非洲)的热风”,这是大众的“尚酷”车;
bora ['bɔːrə] n.[气象] 布拉风(吹袭亚德里亚海沿岸的季节性东北冷风),嗯,这是大众的宝来车;
Passat,哈,大众的帕萨特,德语里指贸易风,The name "Passat" is German for trade wind,哈,大众给车命名时喜欢和风较劲。
我不知道风从哪里刮来,但根据以上分析,至少Austria奥地利和Australia澳大利亚这两个近似的国家名字不仅不能说无关,而且关系相当紧密。