We recently asked members of the BuzzFeed Community to share what they included in their wedding vows. Here are some of the most inspiring submissions:
我们最近让BuzzFeed社区的用户分享了他们的结婚誓词,以下就是最激动人心的几条誓言:
01
This eternally romantic line from Lord of the Rings:
《指环王》里永恒的浪漫台词:
"My favorite part was Arwen's quote [from Lord of the Rings], 'I would rather spend one lifetime with you than face all of the ages of the world alone.'"—Melanie Connell, Facebook
“我最喜欢的就是亚文的台词(出自《指环王》)‘我宁愿和你度过一生,也不愿意独自活过几世。’”——脸书用户Melanie Connell
02
A passage from a Dante Alighieri poem:
截取一段但丁的诗:
"I promised my eternal love to the man who has held my hand through some of the most devastating moments of my life, who spent days on the other side of my bedroom door when I was suffering from depression. But I ended my vows with Dante Alighieri's poem 'La Vita Nuova.'"—Stephanie Lisa-Marie Santos, Facebook
“我向这个男人承诺付出永恒的爱,他握着我的手走过了我生命中最黑暗的时刻,他在我最沮丧时几天守在我的卧室门口。不过我用但丁的诗《新生》来结束我的结婚誓言。”——脸书用户Stephanie Lisa-Marie Santos
03
A reminder that love is finding someone as strange as you are:
要提醒你一下爱情就是找寻和你一样奇怪的人:
"Something that was incorporated into many aspects of our wedding was the Brian Andreas quote 'You're the strangest person I ever met,' she said. And I said, 'You too. And we decided we'd know each other a long time.'"—mpiquette
“我婚礼好几次提到了布莱恩·安德烈亚斯的话,她说:‘你是我见过的最奇怪的人’,我说:‘你也是,而且我们都有相识已久的感觉。’”——mpiquette
04
A surprisingly sweet section of Hamlet:
《哈姆雷特》里超暖心的一段:
"I'm an English teacher, and Hamlet is my favorite Shakespearean play. Although it ends in tragedy, I included lines from Hamlet's letter to Ophelia:
“我是一名英语教师,《哈姆雷特》是我最喜欢的莎士比亚剧目。虽然是个悲剧,但我挑选了哈姆雷特写给奥菲莉娅信中的几句话:
'Doubt thou the stars are fire;
‘你可以疑心星星是火把;
Doubt that the sun (changed this to earth for obvious reasons!) doth move;
你可以疑心太阳(显然这里需要换成地球!)会转移;
Doubt truth to be a liar;
你可以疑心真理会说谎;
But never doubt I love. '"—Christina K
但永远不要怀疑我的爱。’”——Christina K
05
Ben Wyatt and Leslie Knope’s cutest promise:
本·怀特和莱斯利·诺普最萌的誓言:
"Our vows include Ben Wyatt and Leslie Knope's 'I love you and I like you' from Parks and Recreation. A great tribute to my absolute favorite TV show and some really inspirational characters."—Sarah Mosher, Facebook
“我们的誓词里有《公园与游憩》里本·怀特和莱斯利·诺普说的‘我爱你,我喜欢你’,以此向我最爱的电视剧和一些很激动人心的角色致敬。”——脸书用户Sarah Mosher
06
Joey’s handwritten ceremony from Friends:
《老友记》里乔伊手写的发言稿:
"We had the Joey speech from Friends: 'It is a love based on giving and receiving as well as having and sharing. And the love that they give and have is shared and received. And through this having and giving and sharing and receiving, we too can share and love and have…and receive.'"—toriem3
“我们引用的是《老友记》里乔伊的发言:这种爱是基于给予和索取的,也基于拥有和分享。他们给予和拥有的爱正被大家分享和接受,通过这种拥有、给予、分享和索取,我们也能分享、爱、拥有和获得。”——toriem3
07
A classic quote from baseball history:
棒球历史上最经典的引用:
"We got married on a baseball field, so I recited the beginning of Lou Gehrig's famous speech by saying, 'Today, I consider myself the luckiest man on the face of the Earth.'"—ryana4764f34c6
“我们在棒球场上结的婚,所以我背诵了贾里格著名演讲词的开头‘今天,我觉着自己是地球表面上最幸运的男人’”。——ryana4764f34c6
love oath
威廉王子与凯特结婚誓词
Archbishop to Prince William: William Arthur Philip Louis, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony?大主教:William Arthur Philip Louis,根据上帝神圣的旨意,你是否愿与这名女子缔结婚姻关系,共同生活?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health; and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live?有生之年,你是否会爱她、安慰她、尊重她保护她,不论健康还是疾苦,是否愿意舍弃一切,永远对她忠诚?
He answers: I will.威廉:我愿意。
Archbishop to Catherine: Catherine Elizabeth, wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health; and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live?大主教:Catherine Elizabeth,根据上帝神圣的旨意,你是否愿与这名男子缔结婚姻关系,共同生活?有生之年,你是否会爱他、安慰他、尊重他、保护他,不论健康还是疾苦,是否愿意舍弃一切,永远对他忠诚?
She answers: I will.凯特:我愿意。
The Archbishop continues: Who giveth this woman to be married to this man?大主教:有谁反对这两位的结合?
The Archbishop receives Catherine from her father's hand. Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop: I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse; for richer, for poorer; in sickness and in health; to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law; and thereto I give thee my troth.大主教迟凯特的右手,威廉跟随大主教说出结婚誓言:我,William Arthur Philip Louis,将娶你Catherine Elizabeth为我的合法妻子,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。
They loose hands. Catherine, taking Prince William by his right hand, says after the Archbishop: I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer; in sickness and in health; to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law; and thereto I give thee my troth.凯特牵着威廉的右手,跟随大主教说出结婚誓言:我,Catherine Elizabeth,将嫁你William Arthur Philip Louis为妻,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。
They loose hands. The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide in thy peace and favour, and live together in love until their lives' end. Through Jesus Christ our Lord. Amen.大主教:上帝保佑这枚戒指,保佑赠予戒指的人和接受戒指的人将对彼此忠诚,永远相爱,直到生命结束。
Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand. Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed; with my body I thee honour; and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.威廉为凯特戴上戒指:以圣父、圣子、圣灵之名,我将娶你、赐你荣耀,与你分享我的财富,阿门。
The congregation remains standing as the couple kneels. The Archbishop says: Let us pray. O Eternal God, Creator and Preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life: send thy blessing upon these thy servants, this man and this woman, whom we bless in thy name; that, living faithfully together, they may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, whereof this ring given and received is a token and pledge; and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws; through Jesus Christ our Lord. Amen.大主教:永恒的上帝、造物者和万物的守卫者,他赐予我们高贵的精神,他享有永恒的生命,将庇佑这对新人。他们将履行自己i的誓言,这枚戒指将作为见证,永居于和平安乐之中,跟随上帝的旨意。阿门。
The Archbishop joins their right hands together and says: Those whom God hath joined together let no man put asunder.大主教将凯特和威廉的手放在一起:愿上帝使之结合的两个人,永远不会被人分开。
The Archbishop addresses the congregation: Forasmuch as William and Catherine have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth either to other, and have declared the same by giving and receiving of a ring, and by joining of hands; I pronounce that they be man and wife together, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.大主教:鉴于威廉与凯特已经同意缔结婚姻,并且已经交换誓言和戒指,我现在以圣父、圣子、圣灵之名,宣布他们正式结为夫妇,阿门。
The Archbishop blesses the couple: God the Father, God the Son, God the Holy Ghost, bless, preserve, and keep you; the Lord mercifully with his favour look upon you; and so fill you with all spiritual benediction and grace, that ye may so live together in this life, that in the world to come ye may have life everlasting. Amen.大主教:圣父圣子圣灵将保佑你们,赐你们以恩惠和心灵上的平和,你们将因此度过一生,并迎接永生的到来。