Asset, estate, good和property均有“财产、财富”之意。但是所指的财产有所不同,在此做具体介绍
Asset是一个法律和商业用词,指包括(个人或公司)全部动产和不动产的资产。如:asset sales/management 资产销售╱管理,financial/capital assets 金融╱资本资产。也可指(商店、破产者等的)财产;遗产。
Estate多地产或建在地面上的房产。如:real estate不动产,房地产。该词在法律英语中,也可表示个人财产;(尤指)遗产。
Property指(个人或团体)合法拥有的财产或所有物,包括动产、不动产,与临时财产,含义较广。如property prices 房地产价格,a property developer 房地产开发,以及,法律英语中的知识财产【intellectual property】,公共财产【public property】,都属于property。
双语参考例句:
①These matters include the questions whether: (a) the grantor has to be the same person as the borrower; (b) the security agreement secures all the relevant obligations; (c) the security right is subject to any legal restrictions; (d) there must be a clear payment schedule in the credit; (e) there are any special rights or obligations (such as rights of way or rights of access to a site); (f) there are any special obligations for the preservation of encumbered assets; (g) there are any obligations not to transfer the encumbered asset or create another security right in it; (h) ways in which the grantor and other interested parties could be notified in the case of default and enforcement; (i) there should be a reference to extrajudicial enforcement; and (j) there should be a dispute resolution clause.
这些事项包括下列问题:(a)设保人是否必须与借款人同为一人;(b)担保协议是否对所有相关的义务实行担保;(c)担保权是否必须服从任何法律限制;(d)贷款中是否必须有明确的支付时间表;(e)是否有任何特别权利或义务(例如道路权或场地通行权);(f)是否有任何特别义务保全设保资产;(g)是否有任何义务不得转让设保资产或在该资产上设定另一担保权;(h)在发生违约和强制执行时如何可以通知设保人和其他利益相关方;(i)是否应当提及非司法执行;以及(j)是否应当有关于解决纠纷的条款。
②Both real estate and perpetual usufruct transfers become valid through a sales agreement, which is obligatorily signed in front of public notary in the form of the notary deed.
通过买卖协议进行的不动产和永久使用权的转让是有效的,但 买卖协议必须在政府公证部门以公证契约的形式签署。
③Economic, social and cultural rights and fundamental freedoms introduced or strengthened under the new Constitution include, inter alia: the right to adequate, nutritious food and clean water; the right to adequate housing; the right to a good standard of health; adequate access to sewerage and electricity; the right to marriage and family; the right to education; the right to work; the right to strike; the right to enjoy a pension; the right to take part in cultural life; and the right to enjoy property.
新《宪法》引进或加强了经济、社会和文化权利和基本自由。除其他外,这特别包括:获得足够营养丰富的食物和清洁水的权利;适足住房权;获得良好卫生标准的权利;充足使用排污系统和电力的权利;结婚和家庭权利;受教育的权利;工作权;罢工权;享有退休金的权利;参加文化生活的权利;以及拥有财产的权利。