我真不觉着你能解释清单词terminator终结者

Sharing the magic and music of English Word.
1 人赞同了该文章

施瓦辛格的电影《终结者》系列名气很大,但如果你查阅字典的话,会发现一个问题:terminator两层主要含义即终结者和明暗界限这两个概念谁先谁后谁又影响了谁呢?

明暗界限这层含义在前,它在1770年就已经有了这个含义了,指“sunlit and night-darkened parts of a planet”即行星上分开太阳光照的明亮部分和还是黑夜的暗淡部分的分界线,如下图。

 

这层含义好理解,因为拉丁词根term-,termin-就表示边界/界限,所以交通工具的终点站是terminal / ˈtɜːmɪn(ə)l /,而合同中明确划分了权利和责任的条款是term,肯定有终点的任期也是term。这是词根词缀这个层面能干的事。

词源层面我就不讲了,因为单单讲一个词根的同源词,很多人会觉着是在装逼,没什么用途,除非把很多同类型能放在一起的同源关系的单词们放在一起才能体会到其规律性。

 

但我们知道美国有个情报机构叫CIA中情局,里边是有很多特工的。特工吗,做的是特殊的工作,肯定会有涉及到国家机密啥的。那如果某个特工叛变或泄露了某些机密情报呢?没得商量,CIA会采取最简单粗暴但是有效的方式:把涉事特工灭口。

 

但人家CIA说英语,并且话不能那么直白,所以用CIA的话说就是:termination with extreme prejudice.

 

extreme的意思是“极端的”,prejueice的意思是偏见,那termination with extreme prejudice是啥意思呢?这又得回到CIA的做事原则上了。

 

假如CIA对某个特工的工作不满意,可以开除,而此时的开除可能是阶段性的,有今后再次雇佣这个特工的可能,这叫terminate without prejudice即无偏见开除。

 

假如开除这个特工时就已经否定了再次雇佣的可能性,那这个开除就是terminate with prejudice即有偏见的开除(就是不让你回来了)。

 

而termination with extreme prejudice这个,则就是得在物理上消灭涉事特工了,这时起,terminate才不和上文的天文、合同以及任期一个层次了,开始有了“终结”“除掉”这些血腥味了。

发布于 2022-04-07 15:49:16
还没有评论
    旗渡客服