Attachment、Distraint和Seizure在法律语境下表“扣押”之意讲时的用法和区别

1 人赞同了该文章

Attachment:表“扣押”之意讲时,为the legal seizure of property“扣押、拘禁”。是一种法律程序,在财产保全(property preservation)中,指扣押某人的财产以担保将来判决能得到履行或者将扣押的财产变卖以执行判决。

attachment execution扣押执行令

attachment bond扣押担保

 

Distraint:表“扣押”之意讲时,为the seizure of someone’s property in order to obtain payment of money that they owe, especially rent即“扣押财物”。

v Attachment和Distraint的区别

Attachment指合法扣押,distraint既包括合法扣押,也可指不合法扣押。

Attachment的扣押对象可指人或财产,distraint只是针对财物的扣押。

 

Seizure:扣留、拘留、逮捕。

1、指对人身自由(freedom of person)的限制或剥夺。

2、the use of legal authority to take sth from sb; an amount of sth that is taken in this way 起获;没收;充公;起获的赃物;没收的财产。如The court ordered the seizure of his assets. 法庭下令没收其财产。

 

相应参考双语例句:

①The property and assets of the Corporation shall, wheresoever located and by whomsoever held, be immune from all forms of seizure, attachment or execution before the delivery of final judgment against the Corporation.

公司的财产和资产,不论在何地为何人所托管, 在对公司最后宣判以前,均不得实行任何形式的扣押、查封或执行。

②you will become insolvent or generally suspend payment of debts when the same become due or a bankruptcy petition or a winding-up petition is being presented against you or a resolution is being passed for the winding-up of you; or you shall suffer any distraint or levy of execution of any kind; or a receiver is being appointed over you or any of you or any substantial part of the property of you

阁下无力清偿债务或出现暂停偿还到期债务;阁下已被申请破产或清盘或有关的命令或决议已颁布或通过;或阁下被扣押资产;或法院就阁下或其中一位或阁下的重要资产委任接管人

③In its final report submitted pursuant to resolution 1985 (2011) (S/2012/422, annex), the Panel of Experts established pursuant to resolution 1874 (2009), which monitors sanctions and assists the Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) in carrying out its mandate, recommended that the Committee, with the assistance of the Panel, should consider the financial and technical challenges that inspections, seizure and disposal of prohibited items presented to Member States and explore possible solutions.

在根据第1985(2011)号决议提交的最后报告(S/2012/422,附件)中,第 1874(2009)号决议所设专家小组,负责监测制裁,协助第1718(2006)号决议所设委员会履行职责,并建议委员会应在专家小组的协助下,考虑检查、扣押和处置给会员国带来的资金和技术挑战,并探索可能的解决方案。

Such fines constitute the revenues of the State budget and may be collected pursuant to executory administrative proceedings (these proceedings consist of a forced seizure of assets, and measures related to bank accounts and other properties of the debtor).

这些罚款所得构成国家的预算收入,可以依照有效的行政手段来收取(这些手段包含强制剥夺被罚款人的资产,以及控制债务人银行账户和其他财产的相关措施)。

发布于 2022-09-27 15:27:16
还没有评论
    旗渡客服