Amend:在法律语境中表修订时,指的是to change a law, document, statement, etc. slightly in order to correct a mistake or to improve it 一般指的是修正,修订(法律文件、声明等),其名词Amendment为“美国宪法修正案”
Revise:When you revise an article, a book, a law, or a piece of music, you change it in order to improve it, make it more modern, or make it more suitable for a particular purpose. 修改;修订(书籍、法律等),强调升级和改进。
Remedy:在法律已经下,表示的是a means of legal reparation,即法定补偿(办法);补救;改善;纠正;强调的意在解决问题方面的修订。
如:A great deal has been done internally to remedy the situation. 内部已经采取了很多措施来挽救局面。
Modify:在法律语境下,表示to change sth slightly, especially in order to make it more suitable for a particular purpose 即调整;稍作修改;常用于合同条款修订,细小、限定的变化。
如:Relatively minor modifications were required. 需要相对较小的修改。
相应参考双语例句:
①That, in view of the Administration's failure to take effective action to amend the 15 relevant Ordinances which bind the Government so that they also bind the offices of the CPG in the HKSAR and to complete the review of the applicability of the Personal Data (Privacy) Ordinance to the CPG offices in the HKSAR, resulting in these offices not being required to abide by these Ordinances, and as the Administration has delayed the adaptation of the 35 relevant Ordinances which are expressed to bind, or apply to, the "Crown", this Council expresses serious concern and urges the Administration to explain the reasons for the slow progress of the work and to expedite amendment and adaptation of the relevant Ordinances.
鉴于政府当局未有采取有效行动,对15条约束政府的有关条例作出修订使其亦约束中央政府驻香港特区机构,以及仍未完成就个人资料(私隐)条例是否适用于中央政府驻香港特区机构所进行的覆检,以致该等机构无须遵守该等条例;而政府当局又迟迟未将明文规定对"官方"具约束力或适用的35条有关条例作适应化修改,本会表示高度关注,并促请政府当局解释此方面工作进展缓慢的原因,以及加快对有关条例 作出修订和适应化修改的工作。
②It urged Eritrea to cooperate with the international community to end the instability in the subregion, to develop a national plan of action for the rehabilitation of the victims of the successive conflicts and to revise the rules applicable to press bodies and human rights organizations.
它敦促厄立特里亚同国际社会合作,以便结束次区域的不安定局面;制定旨在帮助长期冲突的受害者康复的国家行动计划;以及修订目前适用于新闻机构和人权组织的规定。
③All States countering terrorism must comply with their obligations under international law, in particular by ensuring respect for the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; ensuring that all persons deprived of liberty benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and other fundamental judicial guarantees; ensuring that no form of deprivation of liberty places a detained person outside the protection of the law; respecting due process obligations and the right to a fair trial; abiding fully by non-refoulement obligations; ensuring legality in the criminalization of acts of terrorism; and respecting the right to an effective remedy.
各国在反恐的同时必须遵守国际法义务,特别是要确保遵 守关于绝对禁止酷刑和残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的义务;确保被剥夺自由者受益于根据国际法有资格享受的保障,包括其羁押得到复核及享受其他基本司法保障;确保任何形式的剥夺自由措施都不得将被羁押者置于法律保护之外;遵守正当法律程序义务并尊重公平审判权利;全面遵守不驱回义务;确保给恐怖行为刑事定罪的合法性;尊重有效补救权。
④If the Company or any of its subsidiaries shall in any way modify the rights attached to any share or loan capital so as wholly or partly to convert or make convertible such share or loan capital into, or attach thereto any rights to acquire, Ordinary Shares, the Company shall appoint an approved merchant bank to consider whether any adjustment to the Conversion Price is appropriate (and if such approved merchant bank shall certify that any such adjustment is appropriate the Conversion Price shall be adjusted accordingly).
若本公司或其任何附属公司以任何方式修订任何股份或借贷资本随附的权利,以致将有关股份或借贷资本全部或部份兑换或可兑换为普通股,或附带可购买普通股的任何权利,本公司须委任认可商人银行,考虑对换股价作出任何调整是否恰当,而若认可商人银行核实任何有关调整属恰当之举,则换股价须相应调整。