《乡愁》不同版本英译赏析

1 人赞同了该文章

乡愁

余光中

小时候,

乡愁是一枚小小的邮票,

我在这头,

母亲在那头。


长大后,

乡愁是一张窄窄的船票,

我在这头,

新娘在那头。


后来啊,

乡愁是一方矮矮的坟墓,

我在外头,

母亲在里头。


而现在,

乡愁是一湾浅浅的海峡,

我在这头,

大陆在那头。


【余光中】译:

When I was young,

Nostalgia was a tiny, tiny stamp,

Me on this side,

Mother on the other side.

 

When I grew up,

Nostalgia was a narrow boat ticket,

Me on this side,

Bride on the other side.

 

But later on,

Nostalgia was a lowly grave,

Me on the outside,

Mother on the inside.

 

And at present,

Nostalgia becomes a shallow strait,

Me on this side,

Mainland on the other side.

 

【张智中】译:

When I was a child

Nostalgia is a tiny stamp

I am hither

And Mother is thither

 

When I become an adult

Nostalgia is a slip of boat ticket

I am hither

And bride is thither

 

Later on

Nostalgia is a short tomb

I am without

And Mother is within

 

But now

Nostalgia is a shallow strait

I am hither

And the mainland is thither

发布于 2022-10-30 12:59:13
还没有评论
    旗渡客服