Determine一词在法律英语中,通常:
1、to discover the facts about sth; to calculate sth exactly 查明;测定;准确算出
An inquiry was set up to determine the cause of the accident. 已展开调查以确定事故原因。
2、to officially decide and/or arrange sth 确定;裁决;安排
The court determined (that) the defendant should pay the legal costs. 法庭裁决由被告支付诉讼费用。
3、to make sth happen in a particular way or be of a particular type 决定;形成;支配;影响
4、bring or come to an end <古>终止
相关搭配:
Legally determined 依法确认的;依法制定的
Hear and determine 审理并裁决
参考双语例句:
Clause 11 of the Bill proposes to add sections 67(2A) and 67(2B) to the effect that at the end of the trial of an election petition that relates to the inclusion of the name of a person in, or the exclusion of the name of a person from a precedence list, CFI must determine whether the name is to be included in the list, and at the end of the trial of an election petition that relates to the ranking of a person on a precedence list, CFI must determine whether the ranking of the person on the list is correct and, if not correct, what is the correct ranking.
條例草案第11條建議加入第67(2A)及67(2B)條,以訂明 如選舉呈請關乎某人的姓名列入遞補順位名單,或關乎某人的姓名沒有列入遞補順位名單,則在該呈請的審訊完結時,原訟法庭須裁定該人的姓名須否列入該名單;以及如選舉呈請關乎 某人在遞補順位名單上的排名名次,則在該呈請的審訊完結時,原訟法庭須裁定該人在該名單 上的排名名次是否正確,如非正確,則須裁定該人的正確排名名次為何。
Subject to the Ordinance, a Director may hold any other office or place of profit under the Company (other than the office of auditor) in conjunction with his office of Director for such period and on such terms (as to remuneration and otherwise) as the Directors may determine and no Director or intending Director shall be disqualified by his office from contracting with the Company either with regard to his tenure of any such other office or place of profit or as vendor, purchaser or otherwise, nor shall any such contract, or any contract or arrangement entered into by or on behalf of the Company in which any Director is in any way interested, be liable to be avoided, nor shall
如果符合该条例,董事可在他的董事职位以外,按各董事决定的期间和(关于酬金或其他的)条款,在本公司持有任何其他职位或有收益的职位(除审计师的职位外),任何董事或准董事不应因为他与本公司就他担任其他 职位或有收益的职位或作为卖方、买方或其他的年期签定合约而被撤职,而任何该等合约或任何由本公司或其代表签定而任何董事有利益的合约或安排,也无须废止,立约的或有利益的董事也无须因为该董事持有该职位或由此而成立的受信责任,向本公司交代从该合约或安排所得的任何利润。
If the Directors shall at their absolute discretion determine that (aa) (1) the grantee of any option (other than an Eligible Employee) or his associate has committed any breach of any contract entered into between the grantee or his associate on the one part and the Group or any Invested Entity on the other part; or (2) that the grantee has committed any act of bankruptcy or has become insolvent or is subject to any winding-up, liquidation or analogous proceedings or has made any arrangement or composition with his creditors generally; or (3) the grantee could no longer make any contribution to the growth and development of the Group by reason of the cessation of its relations with the Group or by other reason whatsoever; and (bb) the option granted to the grantee under the Share Option scheme shall lapse, his option will lapse automatically and will not in any event be exercisable on or after the date on which the Directors have so determined.
倘董事全权认为(aa)(1)购股权承授人(不包括合资格僱员)或其联繫人违反本身与本集团或任何所投资公司订立的任何合约;或(2)承授人经已破产、无力偿债或面临结业、清盘或同类法律程序,或与全体债权人订立任何偿债安排或协议;或(3)承授人因终止与本集团的合作关係或其他任何理由而不再对本集团的增长及发展作出贡献;及(bb)承授人根据购股权计划获授的购股权失效,则该承授人的购股权将自动 失效,及将在任何情况下于董事所釐订之日期或之后不得再行使。