Consent一词在法律英语中:
1、To agree to sth or give your permission for sth(正式)同意;准许;允许;
Permission to do sth, especially given by sb in authority(名词)同意;准许;允许
2、An official document giving permission for sth正式批准文件;批文
相关搭配:
consent order 同意令;双方同意的法庭命令
informed consent 知情同意,知会同意;知后同意
written consent 书面同意;同意书
mutual consent 双方同意
age of consent 同意年龄;知情年龄
Consent、accede和assent的区别
1、Consent,正式用词,强调同意别人的请求或者建议
2、Accede,(正式)同意、答应(加入)
3、Assent,强调(官方)批准;(正式)同意
参考双语例句:
It urged Member States to enact and strictly enforce laws to ensure that marriage was entered into only with the free and full consent of the intending spouses, and to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage, and to raise the minimum age for marriage where necessary.
委员会还敦促各会员国制定和严格执行法律,确保只有经有意结合的双方自由表示完全同意才能结婚,还要制定和严格执行关于最低法定同意年龄及最低结婚年龄的法律,并在必要时提高最低结婚年龄。
As the Council’s meeting addresses the issue of nuclear-weapon-free zones, NAM reaffirms the need for the speedy establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East in accordance with Security Council resolution 487 (1981) and paragraph 14 of Council resolution 687 (1991) and the relevant General Assembly resolutions adopted by consensus; and, pending its establishment, NAM demands that Israel, the only country in the region that has not joined the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons or declared its intention to do so, renounce possession of nuclear weapons, accede to the Treaty without further delay, place promptly all its nuclear facilities under International Atomic Energy Agency fullscope safeguards according to Security Council resolution 487 (1981) and conduct its nuclear-related activities in conformity with the non-proliferation regime.
因为安理会这次会议将审议无核武器区问题,不结盟运动重申必须根据安全理事会第487(1981)号决议和安理会第687(1991)号决议第14段以及协商一致通过的大会相关决议,加速建立中东无核武器区;在此之前,不结盟运动要求该地区唯一未加入、并且也未宣布打算加入《不扩散核武器条约》的国家以色列放弃拥有核武器,毫不拖延地加入该条约,并根据安全理事会第487(1981)号决议,迅速将其所有核设施置于国际原子能机构的全面保障监督之下,同时依照不扩散机制的要求开展与核有关的活动。
The following bills are receiving due consideration for passage by the National Assembly and necessary assent of the President: (a) Bill for an Act to provide for measures [...] to combat terrorism and for related matters, 2006; (b) Bill for an Act to Protect the Rights of Employees and Related Matters, 2006; (c) Freedom of Information Bill 2007; (d) National Agency for the Control of HIV and AIDS (establishment, etc.) Bill 2006; (e) Bill for an Act to Prohibit Chemical Weapons and the Establishment of the National Authority for the Effective Implementation of the Chemical Weapons Convention in Nigeria and for other matters connected therewith, 2006.
国民议会正在审议下列法案,经总统批准后将予以通过:(a) 规定打击恐怖主义措施及相关事项的法案,2006年;(b) 规定保护员工权利及相关事项的法案,2006年;(c) 信息自由法案,2007年;(d) 全国艾滋病毒和艾滋病控制机构 (设立等)法案,2006年;(e) 禁止化学武器、在尼日利亚设立有效执行《化学武器公约》的国家机构及相关事项的法案,2006年。
By the same resolution, the Council decided that the mandate of the Force, in addition to carrying out its mandate under resolutions 425 (1978) and 426 (1978), would include, inter alia, monitoring the cessation of hostilities, accompanying and supporting the deployment of the Lebanese Armed Forces throughout southern Lebanon in parallel with the withdrawal of the Israeli Defense Forces, ensuring respect for the Blue Line and assisting the Lebanese Armed Forces in ensuring that the area between the Blue Line and the Litani River is free of any unauthorized armed personnel, assets and weapons, taking all necessary action within its capabilities to ensure that its area of operations is not utilized for hostile activities, and assisting the Government of Lebanon, at its request, in securing its borders and other entry points in order to prevent the entry into Lebanon without its consent of arms or related materiel.
在同一决议中,安理会决定该部队除了根据第425(1978)号和第426(1978)号决议执行任务外,还将除其他事项外,监测敌对行动的停止;在以色列国防军撤出时,陪同和支助黎巴嫩武装部队在整个黎巴嫩南部进行部署;确保“蓝线”得到尊重,并协助黎巴嫩武装部队确保“蓝线”和利塔尼河之 间的地区没有任何未经授权的武装人员、资产和武器;采取力所能及的一切必要行动,确保其行动区不被用来进行敌对活动;应黎巴嫩政府的要求协助其保障边境和其他入境点的安全,防止武器或有关物资未经其许可进入黎巴嫩。