I Saw Thee Weep
George Gordon Byron
I saw thee weep---the big bright tear
Came o'er that eye of blue;
And then methought it did appear
A violet dropping dew:
I saw thee smile---the sapphire's blaze
Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
That filled that glance of thine.
As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye,
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky,
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens o'er the heart.
译本一 查良铮
我看过你哭
一滴明亮的泪
涌上你蓝色的眼珠;
那时候,我心想,这岂不就是
一朵紫罗兰上垂着露;
我看过你笑
蓝宝石的火焰
在你之前也不再发闪;
啊,宝石的闪烁怎么比得上
你那灵活一瞥的光线。
仿佛是乌云从远方的太阳
得到浓厚而柔和的色彩,
就是冉冉的黄昏的暗影
也不能将它从天空逐开;
你那微笑给我阴沉的脑中
也灌注了纯洁的欢乐;
你的容光留下了光明一闪,
恰似太阳在我心里放射。
译本二 黍黎释
我看见你哭泣
我看见过你哭泣--
珍珠般的大泪珠
从你蓝色眼睛涌现
忽然我想起你的泪珠
就像沾在紫罗兰上的露滴
我看见过你微笑--蓝宝石的光泽
在你面前也黯然失色
它怎能比得上你闪现出
那一瞥的光颜
就像白云从天边的阳光里
染上柔和的色彩
就算是黄昏的暮色
也不能将它从天空消散
你那微笑驱散我忧悒的心绪
给我带来舒畅的心情
你那笑容留下的光芒
炽热了我整个内心