In charge of
a position of having control over sb/sth; responsibility for sb/sth 主管;掌管;照管;职责;责任。强调在某种职务上所应承担的责任。
She has charge of the day-to-day running of the business. 她负责掌管日常业务。
He took charge of the farm after his father's death. 他在父亲去世后掌管了农场
Be liable for
常用于法律英语中,1、legally responsible for paying the cost of sth 负有偿付责任;2、having to do sth by law 必须按法律做(某事);负有…责任。
to be liable for damages 承担损害赔偿责任
be liable for a debt 对负债应负责任
be liable for injury 对工伤负责任
be liable for damages 承担损害赔偿责任
be liable for the damage 对货损负责
Be accountable to
responsible for your decisions or actions and expected to explain them when you are asked 强调(对自己的决定、行为)负有责任,有说明义务。
Politicians are ultimately accountable to the voters. 从政者最终是向选民负责。
the accountability of a company's directors to the shareholders 公司董事向股东所负之责
参考双语例句:
They considered that complementary activities should be carried out, including research on and support for the development of national cultural policies and their effective implementation (in line with the Stockholm Plan of Action), as well as training of cultural administrators and of professionals in charge of cultural heritage management.
他们认为应开展互补活动,包括对(根据斯德哥尔摩行动纲领)制订国家文化政策及其有效实施的情况进行研究并予以支持,以及培训文化行动人员和负责文化遗产管理的专业人员。
The carrier shall not be liable for loss of or damage to goods that occurs during the time that they remain undelivered pursuant to this article unless the claimant proves that such loss or damage resulted from the failure by the carrier to take steps that would have been reasonable in the circumstances to preserve the goods and that the carrier knew or ought to have known that the loss or damage to the goods would result from its failure to take such steps.
对于在本条所规定的货物仍未交付期间内发生的货物灭失或损坏,承运人不负赔偿责任,除非索赔人证明,此种灭失或损坏是由于承运人未能在当时的情况下采取应有的合理步骤保存货物所致,且承运人已知道或本应知道不采取此种步骤将给货物造成的灭失或损坏。
Neither party shall be liable for any delay or failure to perform any of its obligations under this Agreement if and to the extent such delay or failure is due to circumstances beyond the reasonable control of such party, including but not limited to, fires, floods, explosions, accidents, acts of God, declared and undeclared wars or riots, strikes, lockouts or other concerted acts of workmen, acts of government, shortages of materials, inability to obtain export or import licenses, or any provision or requirement of the U.S. Export Administration Regulations or any government act, omission, regulation, license, order or rule.
对于因双方合理控制能力之外的情况导致的任何延迟或未能执行本协议下规定的任何义务,双方均无需承担任何责任,此处所指 的情况包括但不限于火灾、洪水、爆炸、事故、不可抗力、已宣布或未宣布的战争或暴乱、罢工、停工或工人的其他集体行为、政府行为、原材料短缺、未能获得出口或进口许可、《美国出口管制条例》的任何条 款或规定,或任何政府行为、不作为、监管、许可、命令或裁定。
In the report, it is stated that according to the Basic Law, for example, the Chief Executive shall be the head of the HKSAR; and Article 60, the head of the SAR Government shall be the Chief Executive; Article 48, the Chief Executive shall implement the Basic Law; Article 62, the Chief Executive shall lead the HKSAR Government to introduce bills, motions and subordinate legislation; Articles 57 and 58, bodies functioning independently like the Independent Commission Against Corruption and the Audit Commission shall be accountable to the Chief Executive; and Articles 90 and 19, judges of courts of all levels shall be appointed by the Chief Executive.
我们在此按照《基本法》表明,例如第四十三条订明行政长官是特区的首长;按照第六十条,行政长官同时是特区政府的首长;按照第四十八条,是由行政长官执行《基本法》的;按照第六十二条,是由行政长官领导香港特区政府提出法案、议案、附属法例的;按照第五十七条和五十八条,独立工作的机构包括廉政公署、审计署,并直接向行政长官负责;又例如按照第九十条和第十九条,是由行政长官任命各级法院法官的。