acquit (v.)在法律英语中主要有以下两层意思:
①释放;宣告无罪
②免除(义务,责任等)
例:The judge conducts the trial. If the evidence is weak, the judge can instruct the jury to acquit the accused.
【参考译文】法官主持审判。如果证据不够充分,法官可以指示陪审团对被告人作出宣告无罪(判决)。
例:acquit the innocent 释放无罪者
acquit a debt 清偿债务
除了掌握以上两层意思外,还应注意acquit 和 absolve的区别。
acquit和absolve的区别在于:前者多因证据不足等原因经审判裁定无罪或因证据不足而不予起诉或撤诉;后者除此种含义外,还多用于表示有罪但却予以赦免或免罪。
acquit其名词形式acquittal在法律英语中较为常见,主要意思有两层:
➊在民事领域,表示 "免除(义务、责任)",也就是 release or discharge as from an obligation, responsibility etc.。免除合同义务;免除债务;免除民事责任
❷在刑法领域常表示“宣告无罪”或“无罪释放”;宣告无罪指通过法庭判决、陪审团裁断或其他法律程序,正式确认被指控犯罪的人在法律上无罪。
例:If a judgment of acquittal is made in a retrial, the people's court rendering the original effective sentence shall be the organ obligated to make compensation.
【参考译文】再审改判无罪的,作出原生效判决的人民法院为赔偿义务机关。
此外,acquittal也可指(封建法)中间领主保护领臣的义务 指中间领主[middle lord]保护领臣不因中间领主自己对最高领主[ paramount lord]负有义务而受到后者的起诉或对其土地的侵入或干扰。此层意思不常见,做了解即可。
acquittal常见的搭配有:
acquittal contract 免除合同 指凭借 契据、时效或保有期而免除债务。
acquittals in fact 依事实宣告无罪 指陪审团经庭审而作出无罪裁断。
acquittals in law 依法律宣告无罪 指仅由于法律的适用而作无罪宣告,如由于主犯被宣告无罪因而从犯也被宣告无罪。
值得注意的是,在刑事领域,我们虽然可以将 acquit或acquittal翻译为“宣告无罪”,但如果将其译为“判决无 罪”或“宣判无罪”,实际上不太精确。学习acquit或acquittal 时,我们需要理解它们的内涵:An acquittal is not a finding of innocence ; it is simply a conclusion that the prosecution has not proved its case beyond a reasonable doubt. 这就是说:acquittal 并 非是一个“无罪判决”,而是检方不能“排除合理怀疑”,进而法 院无法判定被告人“有罪”的一种“宣告”。
参考:
有道词典
《元照英美法词典》
《英汉法律用语大辞典2》
《法律英语核心术语:实务基础》屈文生
https://www.merriam-webster.com/dictionary/acquit
https://www.merriam-webster.com/dictionary/acquittal