法律词汇辨析之Abet,Incite,Instigate和Provoke

1 人赞同了该文章

Abet,Encourage,Incite,Instigate和Provoke均有煽动和怂恿的含义。


Abet("教唆",尤指"教唆罪")指鼓励、教唆他人犯罪。To encourage and assist someone,esp in the commission of a crime;to support (a crime)by active assistance."

常含有协助并参与犯罪之意,如abet(教唆)他人犯murder(谋杀罪),则包括命令、促使、协商、鼓励、诱惑、帮助杀人等属于知情、共谋、协助或参与犯罪的情节行为。


Incite在刑法中,几乎与abet同义,此外,在表示激励或鼓动时,incite所导致的后果可好可坏,造成的影响也可大可小。


Instigate指唆使或鼓动某人犯罪,常涉及一些极端行为,Instigate usually suggests the setting in motion of events that in some way threaten or upset the status quo.

如instigate an assassination 或 instigate a plot to seize control of a government等。


Provoke也可指挑唆或煽动,指To excite;to stimulate;to arouse。但此种行为不必一定且经常不是经有意识策划,故常用作指一些激情或冲动性质的行为。


参考双语例句:

①The Security Council call upon the Puntland authorities to demonstrate their sincerity in combating piracy by apprehending and surrendering for prosecution in foreign countries known pirate leaders, their supporters and financiers; to consider possible targeted measures against individual leaders who aid or abet the commission of acts of piracy or who benefit from the proceeds of piracy; and to prohibit the provision of security sector support to the Puntland authorities unless and until there is measurable improvement

安全理事会呼吁邦特兰当局显示打击海盗行为的诚意,逮捕已知的海盗首领及其支持者和资助者并将其移交外国起诉;考虑对帮助或唆使实施海盗行为或从海盗行为所得中受益的领导个人实施可能的定向措施;除非邦特兰当局有明显的改进,否则禁止对其安全部门提供支助

②In its resolution 65/240, the General Assembly emphasized its alarm at the increase in racist violence and xenophobic ideas in many parts of the world, in political circles, in the sphere of public opinion and in society at large as a result, inter alia, of the resurgent activities of associations established on the basis of racist and xenophobic platforms and charters, and the persistent use of those platforms and charters to promote or incite racist ideologies.

大会在其第 65/240 号决议中强调对世界许多地区政界、舆论界和整个社会中的种族主义暴力和仇外思潮增多感到震惊,造成这一现象的原因包括,以种族主义和仇外纲领及章程为基础成立的各种团体再度活跃,而且这些纲领及章程不断被用来宣传或煽动种族主义意识。

③A permit may be refused if the assembly may potentially occasion public disorder or damage to property, cause communal hostility, or glorify or instigate terrorism or the commission of an offence.

如果集会可能扰乱公共秩序、破坏财产、引发社群敌意、美化或煽动恐怖主义或犯罪行为,则警方将拒绝给予许可。

④Following the London transport system bombings of 7 July 2005, the British Home Secretary Charles Clark announced that he will use his powers to deport from the United Kingdom any non-United Kingdom citizen who attempts to foment terrorism or provokes others to commit terrorist acts, by any means or medium, including: (1) writing, producing, publishing or distributing material; (2) public speaking, including preaching; (3) running a website; or (4) using a position of responsibility, such as teacher, community or youth leader to express views which: (a) foment, justify of glorify terrorist violence in furtherance of particular beliefs, (b) seek to provoke others to terrorist acts, (c) foment other serious criminal activity or seek to provoke others to serious criminal acts, or (d) foster hatred which might lead to inter-community violence in the United Kingdom.

2005年7月7日伦敦公共交通遭到爆炸袭击之后,英国内政大臣查尔斯·克拉克宣布,他将利用他的权力,从英国驱逐任何试图以任何方式方法策动恐怖主义行为或煽动他人实施此类行为的外国人,包括:(1)编写、编制、出版或分发材料;(2)公开演讲,尤其是说教;(3) 管理网站;(4)利用责任职位(如教师、社区领导或青年事务领导人)表达下列意见:(a)策动、辩解或美化为某些信念服务的恐怖主义暴力;(b)寻求煽动他人实施恐怖行为;(c)策动其他严重犯罪活动或寻求煽动他人实施严重罪行;(d)灌输可能在英国引起族群间暴力的仇恨。

发布于 2023-04-28 17:40:31
还没有评论
    旗渡客服