法律术语辨析之Confession 、Admission和Statement

1 人赞同了该文章

Confession、Admission和Statement三个术语均与被告招认违法或犯罪事实有关。


Confession 多限于刑事犯罪领域, 指刑事被告完全承认其被指控的犯罪及有关定罪所需的所有事实,或至少是主要事实,并承认有罪 (acknowledgement of guilt),有供认不讳的含义,陪审团根据其招供则可作出有罪裁定,故为“供认”。

withdraw a confession 翻供

take down a confession 录供


Admission常用作指对民事责任行为的承认。在刑事领域, 与 confession 相比, admission主要的区别在于被告无认罪表示 ,可翻为“供述”。

An admission is a confession that an allegation or factual assertion is true without any acknowledgement of guilt with respect to the criminal charges,whereas a confession involves an acknowledgement of guilt as well as of the true of predicate factual allegations.

在法律语境中, admission of prisoner 表示“收押囚犯;入狱”。


Statement指的是主要(嫌犯或证人向警方提供的) “陈述,证词”,是指警方在侦破犯罪过程中对某人,尤指疑犯的招供所作的记录和报告。可翻译为“供述记录/陈词”。

A statement is an account of a person's(usually a suspect's)acknowledgement of a crime,taken by the police pursuant to their investigation of the offense.


参考双语例句:

The new Constitution (ratified on 7 August 2008) guarantees civil and political rights and fundamental freedoms including, inter alia: the right to life; right to nondiscrimination; right to fair and public trials; protection from arbitrary detention; right to bail; freedom from forced confession; right to legal aid; prohibition of torture or degrading treatment; right to appeal; access to compensation for unlawful arrest or detention; right to vote (voting age reduced to 18) and to hold public office; freedom of opinion and expression; right to privacy; right to information; freedom of association; freedom of assembly; freedom of movement; and provision of special protection to vulnerable groups, including children, adolescents, elders, and people with special needs.

新《宪法》(2008 年 8 月 7日获得批准)保证公民权利、政治权利和基本自由。除其他外,其中包括:生命权;不受歧视的权利;公正和公开审判权;不受任意拘留的权利;保释权;免于被迫招供权利; 获得法律援助的权利;禁止酷刑 或有辱人格的待遇;上诉权利;因为遭受非法逮捕或拘留而获得赔偿的权利;投票(投票年龄降至 18 岁)和担任公职的权利;见解和言论自由;隐私权;知情权;结社自由;集会自由;移徙自由;以及向包括儿童、青少年、老年人及有特 需的人在内的弱势群体提供特别保护。

The SPT recommends that the State party ensure that a health professional examine every inmate as soon as possible after his or her admission and thereafter as necessary, in accordance with international standards.18 Inmates should be able to seek professional medical assistance in confidence and without their request being obstructed or filtered by guards or other inmates.

防止酷刑小组委员会建议,缔约国应按照国际标准,确保囚犯一入狱就接受专业体检,之后在必要时再接受体检。18应在保密的情况下,让囚犯能够寻求专业的医疗援助,不应让看守或其他囚犯阻碍或过滤掉他们的看病请求。

The Registry is expected to meet its objectives and expected accomplishments on the assumption that: (a) Member States continue to cooperate in the arrest and transfer of indicted persons and in the provision of information; and (b) there are no delays in the proceedings for reasons beyond the control of the Tribunal, including illness of the accused or death of lead defence counsel, unforeseen disclosure of material, requests for replacement of defence counsel, review of cases already tried and the availability of witnesses to certify statements and provide testimony.

书记官处预计能实现目标和预期成绩,前提是:(a)会员国继续在逮捕和移交被起诉者及提供信息方面予以合作;(b)诉讼程序不会因法庭无法控制的原因而出现延误,包括被告人生病或首席辩护律师死亡、意外披漏资料、请求更换辩护律师、对已审案件进行复审以及是否有证人核实供述和作证。 

发布于 2023-04-28 17:45:26
还没有评论
    旗渡客服