Rejection和Revocation是美国《统一商法典》规定的买方在交付缺陷货物后的两种救济办法。
Rejection:货物如与合同不符,可被拒收。拒绝接受的,必须在交货后的合理期限内,在接受货物之前提出,并将拒绝接受的通知通知卖方。即“拒收货物”,Rejection Risk 即“拒收险”。
在法律语境中,Rejection则表示to refuse to accept or consider sth 拒绝接受;不予考虑。如:The proposal was firmly rejected . 这项提议被断然否决。
Revocation:指交付的货物已经为买方接收之后,如发现货物确实具有“实质性影响其价值之瑕疵”(a defect substantially impairing the goods value),买方则可要求退回交付之商品。即“退货”。
在法律语境中,Revocation则表示the act of cancelling a law, etc. (法律等的)撤销,废除。如:the revocation of planning permission 建筑许可的撤销。
“Rejection and revocation are two remedies available to the buyer under the Uni- form Commercial Code after the delivery of defective goods. Goods may be rejected if they do not conform to the contract. The rejection must be made within a reasonable period after delivery, before the goods have been accepted,and notice of the rejection must be given to the seller”
参考双语例句:
The exceptions to the general rule set out in paragraph (1) are listed in subparagraphs (a) to (d) (disqualification of the winning supplier, cancellation of the procurement, rejection of the successful submission on the ground that it is abnormally ow in accordance with article 20 [**hyperlink**], or exclusion of the winning supplier on the grounds of inducement from its side, unfair competitive advantage or conflict of interest in accordance with article 21 [**hyperlink**]).
项至(d)项列出的是第(1)款所载该一般规则的除外情形(取消胜出供应商的资格、取消采购、根据第20条[**超级链接**]以价格异常偏低为由否决中选提交书,或者根据第21条[**超级链接**]以胜出供应商一方进行了利诱、有不公平竞争优势或者有利益冲突为由将其排除在外)。
The Board may entrust to and confer upon a managing director, joint managing director, deputy managing director, an executive director or any Director any of the powers exercisable by it upon such terms and conditions and with such restrictions as it thinks fit, and either collaterally with, or to the exclusion of, its own powers, and may from time to time revoke or vary all or any of such powers but no person dealing in good faith and without notice of such revocation or variation shall be affected thereby.
董事会可按其认为合适的条款及条件以及限制,以及在附加于或摒除有关人士本身权力下,向董事总经理、联席董事总经理、副董事总经理、执行董事或任何董事委托及赋予其可行使的任何权力,并可不时撤回或更改所有或任何该等权力,但本着善意办事及没有被通知撤回或更改的人士则不会受此影响。
The Commission noted that in view of the revocation of Codex STAN 233-1969 and its replacement by the General Guidelines on Sampling (CAC/GL 50-2004) by which subsidiary bodies of the Commission should develop appropriate sampling plans for the product(s) being standardized, the reference to lot acceptance provisions in a number of Codex standards for processed fruits and vegetables should be aligned with the wording used in the latest standards revised by the Committee on Processed Fruits and Vegetables which referred to the “appropriate sampling plan with an AQL of 6.5” and therefore agreed to proceed with this replacement in the relevant standards for processed fruits and vegetables.
食典委注意到,鉴于法典STAN233-1969标准废除由《通用采样原则》(CAC/GL50-2004)替代,食典委附属机构应依此为标准化的产品制定适当的采样计划,有关加工水果和蔬菜的一些食典标准中涉及批次合格规定的内容,应与加工水果和蔬菜委员会修订的最新标准使用的措词一致,后者提及“AQL6.5适当采样计划”,因此同意 以此替代加工水果和蔬菜的相关标准。