Assignment:为民法或合同法上的债权“让与”,且常指转让无形财产的权利。
assignment of a contract 合同转让
assignment of lease 租赁转让
assignment of power 权利转让
Conveyance:多指不动产,如土地物权(title)等的转让,其也包括土地其他权利的转让或租赁(lease)、按揭(mortgage)或抵押(encumbrance),但不包括遗赠。
absolute conveyance 无条件让度
conveyance terms 转易契约的条款
Negotiation:常指票据法上的权利转让,既票据之“流通”。
Negotiation:通The transfer of an instrument by delivery or endorsement whereby the transferee takes it for value, in good faith,and without notice of conflicting title claims or defenses
negotiation of draft 汇票交割
参考双语例句:
①to apply for, secure or acquire by grant, legislative enactment, assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any charter, licence, power authority, franchise, concession, right or privilege, that any government or authority or any body corporate or other public body may be empowered to grant, and pay for, aid in and contribute toward carrying it into effect and to assume any liabilities or obligations incidental thereto
申请、取得或透过授予、立法转让、转让、转移、购买或其他方式得到以及行使、从事及享有任何政府或当局或任何法人机构或其他公共机构有权授出的任何许可、执照、权力、权限、专营权、特许、权利或特权,及为令致其生效支付款项、给予帮助及出资并承担任何有关义务或责任
②If the Government does not direct the applicant to release and make available for removal the equipment in accordance with paragraph 4.7.2 (D) above, (i) the applicant shall have power to utilise or operate the equipment during the project duration and the 3 years thereafter; and (ii) the title in such equipment shall pass to and vest in the applicant 3 years after the project duration absolutely without the Government having to do any further act of conveyance or assurance.
如政府没有指示获资助机构按照上文第4.7.2段(D)项归还及移走有关机器设备,(i)获资助机构有权在项目推行期及其后三年使用或操作该等机器设备;及(ii)该等设备的拥有权在项目推行期届满后三年转移及归获资助机构所有,而毋须政府再作任何进一步的转易或保证。
③A chargeable agreement for sale or a conveyance on sale is to be stamped with SSD at the same time as that for the existing stamp duty, i.e. within 30 days from the date of execution.
收费买卖协议或售卖转易契必须同 时加盖额外印花税和现有的印花税,即自执行日起30日之内。
Argentina was concerned about certain proposals made at that meeting and during the negotiation of the draft resolution on oceans and the law of the sea, which could have resulted in overburdening the Working Group at a time it had not yet concluded an extremely important debate: the debate regarding the legal regime applicable, under the Convention, to marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction.
这些建议的结果可能造成工作组负担过重,因为此时工作组尚未完成一项极为重要的辩论,即关于按照《公约》适用于国家管辖范围以外“区域”海洋遗传资源的法律制度的辩论。