Day 9 affirm在法律英语中的含义及用法

word power made easy
2 人赞同了该文章

affirm v.


①维持(原判)

② (代替宣誓的)确认 (在要求宣誓的场合,被要求者如宣称自己没有宗教信仰,或宣誓与其宗教信仰相背时,有权以作出确认来代替宣誓。也指作出确认保证后提供证词。)

③断言;坚决主张 (指答辩中坚决肯认某一事实。)

④ 承认;确认 (如果当事人签订的合同为可撤销的合同,而有权申请撤销的一方如果选择履行该合同,即视为其承认该合同。)

如:

to affirm the original judgment 维持原判

affirm the ruling 维持裁定


例 The appellate court may affirm or reverse the decision of the lower court, or may remand the case for a new trial.

【参考译文】上诉法院可以维持、推翻下级法院的判决, 或将案件发冋重审。


例All defendants were convicted, and all convictions, except in No. 584, were affirmed on appeal.

【参考译文】所有的被告人都被定了罪,上诉法院维持了除第584号判决外其余所有有罪判决。


作“断言”讲时与assert, affirm, allege, aver, avouch, avow, maintain, testify 的区别:


assert指有力地且具有说服力地宣称; assert a claim 主张债权,提出权利要求

affirm指主动、庄严和正式地宣称或陈述某事属实,故主要表示确认,如上级法院对下级法院判决的确认,以及声称其没有宗教信仰或声称合同有效、某诉辩事实属实等;

allege表示在未提供证据的情况下的声称,其声称的事实需要经过证实或得到否决,故其经常具有指控的含义;:aver指在辩护中引例证明,故为“例证证明”;

avouch指一种担保或确认;

avow指公开宣称,如avow one's guilt (宣称某人有罪);

maintain多指违背事实对以前的陈述进行坚持或就事实作相反争辩,如in spite of circumstantial evidences pointing to his guilt,the accused maintained that he was innocent(尽管间接证据证明被告人有罪,但他仍坚称自己是清白的);

testify主要指带有证据的陈述和确认


此外,affirm的名词形式affirmance在法庭英语中也经常出现,通常被翻译为“维持原判”;

affirmance n.

①(上诉法院对下级法院判决、命令等的)维持

②(对撤销合同、行为的)承认,确认

常见的搭配有:

affirmance day general 一般确认日

指英格兰财税法庭的诉讼程序中,由民诉法庭的法官和财税法庭的法官指定的,集中进行维持或撤销判决活动的日期,该日期通常在每一开庭开始几天后举行。


affirmance of judgement 维持原判

指上诉审法院经过审查认为原审程序和判决没有错误,应予维持。它意味着法院对案件的实体问题(merits)经过了评议,而对上诉的驳回则可以较之简略。



参考

《元照英美法词典》

《英汉法律用语大辞典》(第2版)

《法律英语核心术语:实务基础》屈文生

发布于 2020-06-09 15:05:04
还没有评论
    旗渡客服