Trial by Ordeal在《元照英美法词典》中给出的释义是“神判;神明裁判”,也写作judicium Dei/judgement of God/divine judgement,也译作“圣决”。
裁决被告人是否有罪过的原始裁判方式,通行于欧洲至13世纪。在撒克逊和英格兰古法中称为「神判」〔judicium Dei;judgment of God〕。它有四种方式:1火审〔fire ordeal〕,2冷水审〔cold water ordeal〕,3热水审〔hot water ordeal〕,4决斗〔campfight〕。在英国迟至1883年废除。亨利三世〔Henry Ⅲ〕在位时废止,以誓决〔compurgation〕取代之。这种裁判设想:如果其人是无辜的,当他经历此种审理时,上帝会庇护他幸免于受伤、死亡,或速愈。
在陪审团审判和其他现代审判方式出现之前,世界各地普遍采用“神明判决”。其理论基础是上帝会站在无辜的一方,并通过干预裁决过程表现出来。
使用场景可参考如下双语例句:
Harmful traditional practices, including trials by ordeal, ritual killings and female genital mutilation, continue to be widely practiced, in some cases with the knowledge or encouragement of local authorities.
神裁法、活人祭和切割女性生殖器官等有害的传统习俗仍然盛行,在有些情况下,地方当局甚至知道或加以鼓励。
As a result, the government has deemed it necessary to carry on sensitization, especially in the remote areas, as well as to take other concrete steps to deter practitioners from performing trials by ordeal.
因此,政府认为有必要开展提高觉悟的活动,特别是在边远地区,并采取其他具体步骤,以威慑行业者,阻止他们实行神明审判。
参考
《元照英美法词典》
《法律术语翻译二十讲》李长栓