商业法中的“贴补交易”,在法语中有相关的表述吗?

商业法中的“贴补交易”,在法语中有相关的表述吗?

被浏览
0

1 个回答

在商业法中,“贴补交易”通常是指在资产交换中,一方除了交换资产外,还额外支付一定的现金或其他形式的补偿,以平衡双方交易的价值。这种类型的交易在实际应用中非常常见,尤其是在税务筹划和公司并购中。

 

在英语中boot一词可以表示“贴补差额;补价”。在法语中,描述这种类型交易的专业术语可能不如英语中的“boot”直观。根据具体情况,可能会用以下几种方式表达:

 

1. Soulte:通常用于指代在财产分割或资产交换中为平衡各方价值而支付的额外金额。它非常接近“boot”的概念,尤其是在涉及不完全等价交换的情况下。

 

2. Plus-value compensatoire:直译为“补偿性超额”,虽然它不是一个标准的法律术语,但可以用来描述为了平衡交易而提供的额外财务补偿。

 

3. Compensation financière:直译为“财务补偿”,一个使用更广泛的术语,可用于描述为了平衡交易双方的价值而进行的任何类型的额外支付。

 

在实际操作中,soulte 是最接近“boot”的法语术语,经常出现在法律文档和合同中,特别是那些涉及不动产和大型资产交换的文档。

 

具体的使用场景可参考如下双语示例:

 

Dans l'échange d'actifs, la société a fourni un complément de 50 000 dollars en espèces en tant que soulte pour équilibrer la valeur des actifs échangés.

在资产交换中,公司额外支付了50,000美元现金作为贴补,以平衡交换资产的价值。

 

L'échange impliquait deux parcelles de terrain, une des parties ajoutant une transaction en soulte de 25 000 dollars supplémentaires pour équilibrer l'échange.

该交易涉及两块土地的交换,其中一方增加了25,000美元的贴补交易,以平衡交换。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服