小语种

财报中的“会计年度”用阿拉伯语怎么表述?

在阿拉伯语财报中,“会计年度”通常表述为 "السنة المالية" 或 "السنة المحاسبية"。这两个表达都指公司或组织用于编制财务报表的12个月的周期。 如中文:公司的会

财报中的“会计年度”在法语财报中如何表述?

“会计年度”是指一个公司或组织用于编制财务报表和进行会计记录的12个月周期。它不一定与日历年一致,可以根据公司的需要设定不同的起止时间。例如,一些公司的会计年度可能从每年的4月1日开始,次年的3月31

“自然年度”对应的阿拉伯语是什么?

“自然年度” 对应的阿拉伯语是 "السنة الميلادية"。 在阿拉伯语中,"السنة الميلادية" 是与公历年度相对应的表达,尤其用于财务和行政场合。 阿拉伯语

“自然年度”在法语财报中如何表达?

“自然年度”,是指公历的年度,从每年的1月1日开始,到12月31日结束。它通常与财务年度(可能不与日历年重合)相对,用于表示一整年的时间框架。 在法语中,“自然年度”表达为 “année c

“长臂管辖权”在法语中有相关的表述吗?

在法语中,“长臂管辖权”是指一国对其境外的个人或实体行使的法律权力,一般表述为“juridiction à longue portée”或“juridiction extraterritoriale”

请问“范围”一词,法语中有哪些表达?

在法语中,“范围”可以根据上下文有多种表达方式,尤其是在法律和技术领域。以下是几种常见的翻译: 1. Portée – 通常用于表示某事物的影响范围或适用范围,例如法律的适用性或合

Sleeping partner和silent partner分别是什么?有相关的法语表达吗?

"Sleeping partner" 和 "silent partner" 都指的是合伙企业中的一种合伙人,但它们的侧重点略有不同: Sleeping Partner: 这个术语通常指不参与

“不记名转让”具体含义是什么?有对应的法语表达吗

“不记名转让”指的是一种转让方式,涉及的财产或权利没有特定的持有人,持有该资产的任何人都可以进行转让或兑现其权利。这类转让常见于无记名的有价证券(如无记名债券、无记名股票)或其他可以自由流通的财产。这

“维持原判”、“修改原判决”、“发回重审”、“推翻原判决”,分别对应的法语表达是什么?

在法律术语中,针对上诉审判的不同结果,中文的“维持原判”、“修改原判决”、“发回重审”、“推翻原判决”都有对应的法语表达。以下是这些术语的详细解释和法语对应:1. 维持原判(Affirm the or

“Best efforts contract”是什么意思?有相应的法语表达吗?

“Best efforts contract” 是一种合同类型,其中合同的一方承诺尽其最大努力(best efforts)来实现某个结果或履行特定义务,但并不保证最终一定会实现该结果。这类合同通常在某

庭审文件中的Judgement on merits是什么意思?对应的法语表达是什么?

"Judgment on merits" 是一个法律术语,通常指法院在经过审理并审查案件的事实和法律依据后,依据案件的实质内容作出的判决,而不是因为程序性问题(如管辖权不足或提交程序不当)而作出的裁定

财报中的“流动负债”和“非流动负债”有什么区别,对应的法语分别是什么呢?

“流动负债”和“非流动负债”是财务报表中的两个重要概念,分别反映了企业在特定时间内的不同类型的债务。 1. 流动负债流动负债是企业需要在一年内或正常营业周期内偿还的债务。它们通常包

合同里的“以下无正文”,法语如何表达?

在合同的最后部分,“以下无正文”通常用于提示合同主体已经结束,接下来的部分没有正文内容,通常是签署页或附录的开始。这个短语的目的是确保读者清楚地知道合同的正文在该处结束,并避免对后续部分的误解。&nb

财报中的“库存股”,法语如何表达?

在财务领域,“库存股”是指公司回购并持有的本公司股票。该概念在法语中有几种常用的表达方式,取决于上下文和文件的具体用语习惯。 1. "Actions propres"这是在法语中最

“保付支票”的法语表达是什么?

“保付支票”在法语中被翻译为 chèque certifié 或 chèque avalisé。这些术语用于描述银行已经担保付款的支票,即银行保证支票上的金额会被支付。 Chèque cer

请问“除非本协议另有规定”的法语如何表达?

“除非本协议另有规定”在法语中的常见表达是: Sauf disposition contraire du présent accord或Sauf stipulation contraire

合同中经常出现的“以下简称....”,法语如何表达?

在合同中,常见的“以下简称...”通常用于简化术语或称谓,法语里也有类似的表达方式。以下是几种常用的翻译方法: 1. Ci-après dénommé(e)这是最常用的表达方式,用

在财报中,“优先股”和“永续债”对应的法语表达是什么?

在财务报告中,“优先股”和“永续债”有特定的法语术语表达: 优先股,法语通常翻译为 actions privilégiées 或 actions de préférence。这些术语用来指代

“起诉”在法语中有几种表述?

法语中,“起诉”可以根据具体的法律情境有几种不同的表达方式,主要取决于是民事诉讼、刑事诉讼,还是行政诉讼。以下是几种常见的表述方式:1.Intenter une action / Inten

法语合同中“不可抗力”有哪些表达方式?

在法语合同中,和英语一样,“不可抗力”通常表达为 force majeure,但可以根据不同的上下文或合同的具体规定出现不同的表述。常见的表达方式包括: 1. Force maje

“招标”跟“投标”在翻译成法语的时候该如何处理?

招标,法语通常翻译为 appel d'offres。这个词汇用于指代一个组织发出公开或限制性邀请,要求供应商或承包商提交他们的报价或方案。如:L'entreprise a lancé un appel

法语合同中“解除/终止”的表达方式

在法语合同中,"解除" 和 "终止" 常常用于描述合同关系的结束方式,两者有不同的表达和法律含义。 1.解除(Résolution)法语合同中的 "解除" 通常指 résolution。它指

合同中“有效期自...时间开始”的常见的法语表达有哪些?

在合同中,“有效期自...时间开始”的常见法语表达包括以下几种:1. La durée de validité commence à partir de...· 例句: La durée d

法律文件中“另行”一词,对应的法语表达是什么?

在法律文件中,“另行”一词通常对应的法语表达是 “à part” 或 “séparément”。这两个短语都可以用来指代在某个方面或事项上将有单独的规定或安排。如: À part:

请问“合同落空”“合同受挫”,法语中有相应的表达吗?

“合同落空”“合同受挫”指合同在签订后,由于某些原因未能实现其约定的内容或目的。合同虽然存在,但因某种原因未能生效或未能执行。 在法语中,可以用Contrat non exécuté&nbs

合同中的“违反”一词,在法语合同中如何表达?

在法语合同中,“违反”一词可以用以下几种表达方式:1. Violation· 直接翻译为“违反”,常用于指违反合同条款或法律规定。· 例句: La violation d

“事实合同”“事实婚姻”中“事实”对应的法语表达是什么?

在“事实合同”和“事实婚姻”中,“事实”对应的法语表达是 “de fait”。这个短语用于描述实际情况或基于事实的状态,而不是正式或法律上认可的状态。 事实合同对应的法语表达 Co

金融用语“摘牌”对应的法语表达是什么?

在金融用语中,“摘牌”对应的法语表达是 “radiation”。这个词通常用于指代某个公司或金融工具从交易所或市场中被注销或删除的过程。如:La société a subi une radiatio

“债务人”“债权人”对应的法语表达分别是什么?

在法语中,“债务人”和“债权人”这两个词在法律和合同中非常常见,用于描述债务关系中的双方角色,分别对应的表达为:1. 债务人· 法语表达: Débiteur· 例句: Le déb

中文合同中的“遵照”“遵守”,在法语合同中如何表达?

在法语合同中,表达“遵照”和“遵守”可以使用以下常见短语:1. Conformément à· 表示“遵照”,常用于引用法律、规章或合同条款。· 例句: Conformément

合同中的“延期”一词,法语中有哪些表达?

在法语合同中,表达“延期”可以使用以下几种常见的词汇和短语:1. Prolongation· 这个词通常表示“延期”或“延长”,可以用于合同、期限等方面。· 例句: Une pro

合同中“要约”和“邀约”有什么区别?对应的法语表达是什么?

在合同法中,“要约”和“邀约”是两个重要的概念,它们在法律上有着不同的含义和作用:1. 要约 (Offre)· 定义: 要约是指一方(要约人)向另一方(受要约人)提出的具体合同条件的提议,旨

法律法语合同中,有哪些词汇可以表示不同“合伙人”?

在法律法语合同中,用于表示不同“合伙人”的词汇主要有以下几种:1. Partenaire· 通用术语,表示“合伙人”或“合作伙伴”,可以用于各种合伙关系。· 例句: Les par

求法语合同中各种“信用证”的表达?

在法语合同中,涉及“信用证”的表达主要有以下几种,具体取决于信用证的类型和用途:1. Lettre de crédit是“信用证”的通用表达,通常用于指代各种形式的信用证。· 例句: La

求法语合同中“由于”的常见表达?

在法语合同中,表达“由于”通常有几种常见的方式。以下是一些常用的表达及其用法:1. En raison de· 这个短语直接表示“由于”,常用于说明原因。· 例句: En rais

de facto可以在法语合同中使用吗?

在法语合同中,"de facto" 这个短语是可以使用的,尽管它是源于拉丁语,通常在法律和正式文档中使用,以表示“实际上”或“事实上”。在合同文本中,它常用来描述一种事实状态或情况,而不是法

合同中的“至于”“在...方面”“涉及”对应的法语表达是什么?

在法语合同中,“至于”、“在...方面”和“涉及”可以用以下表达来翻译:1. En ce qui concerne· 表示“至于”或“关于”,常用于引入特定主题。· 例句: En

法语合同中哪些短语可以表达“依照...规定”?

在法语合同中,表达“依照...规定”的短语有多种常用形式。以下是一些常见的短语及其用法:1. Conformément à· 这个短语表示“根据”或“依照”,常用于引用法律、条款或规定。·&

法语中的标点符号和英语有何不同?

法语中的标点符号与英语有一些重要的不同之处,主要体现在使用规则、符号形式和位置等方面。以下是一些主要的区别:1. 空格的使用· 法语:在某些标点符号之前需要加空格,例如:o 分号(

合同中的“对价”一词,在阿拉伯语合同中如何表达?

在阿拉伯语合同中,“对价”通常翻译为 العوض(al-ʿiwḍ)或 مقابل(muqābil)。这两个词均表示合同双方为了获得某种利益或服务而支付的价值或补偿。如:العوض: .يعت

合同中“包括但不限于”在阿拉伯语合同中如何表达?

在阿拉伯语中,“على سبيل الذكر لا الحصر”(ʿalā sabīl al-dhikr lā al-ḥaṣr)是常用来表达,“包括但不限于”。这个短语通常用于列举示例时,强调所提及的

合同中“包括但不限于”在法语合同中如何表达?

在法语合同中,“包括但不限于”通常翻译为 y compris mais sans s'y limiter 或 y compris mais non exhaustivement。如:Y co

合同中的“对价”一词,在法语合同中如何表达?

在法语合同中,“对价”通常翻译为 contrepartie。这个词用于指代合同中各方为了获得对方所提供的利益或服务而给予的价值或补偿。如:La contrepartie pour la fourni

“合同、证书等到期后续期”中的“续期”,法语如何表达?

在法语中,“续期”可以用以下几种表达:1. Renouvellement· 解释: 这是最常见的表达,指合同、证书等的续期或延长。· 例句: Le renouvellement d

xx公司变更为xx公司中的“变更”,法语怎么翻译?

在法语中,表示“公司变更为”的“变更”可以使用 changer 或 modifier,具体取决于语境。对于公司名称或公司结构的变更,常见的表达方式有以下几种:1. Changer 

求“银行贴现”的法语表达。

“银行贴现”在法语中通常表达为 escompte bancaire。 Escompte:贴现,指银行提前支付票据的现值,并扣除一定的利息或手续费。L'escompte bancaire es

“章,条,款,项,目”在法语合同中应该怎样表达?

在法语合同中,“章,条,款,项,目”的翻译方式各有不同,具体取决于合同结构和内容。这些术语对应的是法律文件中不同层次的内容划分,常见的法语表达如下:1. 章· 法语表达: Titre&nbs

英文合同中的“subject to”翻译为法语时,如何处理?

在英文合同中,“subject to”常见于表示某些行为、条款、条件或例外的约束或依赖性。将其翻译为法语时,具体处理方式会根据上下文有所不同,以下是几种常见的翻译方法:1. Sous réserve

法语合同中有哪些词可以用来表示“抵押”?

在法语合同中,表示“抵押”的词有多种,具体选择取决于所涉资产的类型(如不动产、动产或其他类型的财产)和抵押的法律性质。以下是常用的表达方式:1. Hypothèque· 最常见的用于不动产(

法语合同中的“履行”有哪些表达?

在法语合同中,“履行”义务或合同的表达有多种方式,具体选择取决于合同条款的语境。以下是常用的表达方式:1. Exécuter· 最常见的表达之一,意为“履行”或“执行”合同义务。· 

法语合同中的“如果”有哪几种表达?

在法语合同中,“如果”通常用于表示条件,常见的表达方式有多种,具体使用取决于条件的性质和语境。以下是几种常用的表达:1. Si· 最常见的条件连接词,表示“如果”。· 例句: ·&

法语合同表示“某物所有权属于某人”常用的句型有哪些?

在法语合同中表示“某物所有权属于某人”的常用句型包括以下几种: 1. La propriété de [quelque chose] appartient à [quelqu’un

“Ils sont les miens”是什么意思?

需要根据上下文判断句子的含义。如果前文有具体提到某个事物,可以表示“他们是我的(东西是我的)”;如果没有的话,也可以表示“他们是我的亲人”。 法语中,“les miens”可以指前面已提到的

各种词性如何用法语表达?

adj.-adjectif-形容词-noir(黑色的);beau(漂亮的)adj. dém.-adjectif démonstratif-指示形容词-ce(这)adj. exclam.-adjecti

可以讲讲par的用法吗?

“Par”可以用于多种情况,下面总结了部分用法,可以参考。 1. 后接地点(1)表示经过某地,可以译为“经过;通过;从”。短语:Arriver par le sud从南方来Passer pa

法语形容词在名词前面和后面含义有什么不同吗?

对于部分形容词来说,位于名词前面和后面所表达的含义是不同的,可以参考下面示例: 1. Ancien/Anciennen*Qui existe depuis longtemps; qui da

法语中有类似良心条款 (Conscience clause)的表达吗

良心条款指如果良心、道德或宗教信念不允許某人遵守某一法律或從事某事,法律允許他不遵守,即法律應尊重其在這方面的信念,如英國初等教育法規定,兒童不論其有無宗教信仰或信奉何種宗教,均有上學接受初等教育的權

final judgment是什么意思?对应的法语表达是什么?

Final judgment 是指法院对某一案件作出的最终判决,意味着此案的法律程序已经结束,法院的决定具有最终效力,双方当事人必须遵守,且通常不能再提出上诉(除非特殊情况下可以进行再审或上诉)。&n

股东代表诉讼是什么?法语如何表达?

股东代表诉讼,又称为衍生诉讼,是指公司股东为了公司的利益,以自己的名义对公司董事、高级管理人员或第三方提起诉讼,旨在维护公司的合法权益。在这种诉讼中,股东实际上是代表公司行使诉权,因为公司本身可能因为

求“消费税”的法语表达。

消费税是一种对特定商品或服务的消费征收的税种,通常在商品生产、销售或进口时征收。消费税的目的是调节市场消费,增加国家财政收入,同时也可能用于鼓励或抑制某些消费行为。 在法语中,消费税通常表达

中文文件中的“企业”和“公司”有什么区别吗?翻译为法语时,二者该如何处理?

企业一般泛指一切从事生产、经营、服务等活动的经济组织,包括公司、个体户、合作社等。企业的概念更广泛,涵盖了所有的经济实体。 公司通常指依照法律成立的企业组织形式之一,通常具有法人资格。公司通

求股票交易中“稀释”一词的法语表达。

在股票交易中,“稀释”通常指的是由于公司发行新股或其他权益,导致现有股东持有的股份比例下降。在法语中,“稀释” 一词的对应表达是 "dilution",与英语单词dilution一样,主要用于描述公司

求提单中“预约保险单”的法语表达。

“预约保险单”指的是一种暂时性或预先安排的保险凭证,用于在正式的保险单签发之前为货物或财产提供临时的保险保障。它通常在货物运输等场景中使用,在保险合同完全生效之前提供一段时间的临时保护。 在

求“倒签提单”和“预借提单”的法语表达。

“倒签提单”和“预借提单” 是国际货物运输中的两个特殊概念,涉及提单签发时间与货物运输实际时间之间的关系。它们在国际贸易中有重要的法律和商业影响。 倒签提单指的是提单上显示的装货日期早于实际

所得税和资本利得税有何不同?在法语中有相应的表述吗?

所得税是对个人或企业的收入、工资、利息、租金等征收的税。它涵盖了日常或定期产生的收入,包括工资收入、利息收入、租金收入等。 在法语中,可译为"Impôt sur le revenu",它是指

求“隐形税”的法语表达。

隐形税是指政府通过间接或不明显的方式征收的税收,这类税收通常不会通过明显的公告或增加税率的方式呈现,而是通过调整税收政策或减少减免优惠等方法让人们在不易察觉中承担更多税负。这类税的特点是不直接对公众显

法语有哪些大小写规则?与英语有什么不同点?

“The Canadian Style”对法语中的大小写规则作出了如下规定: 1. 在建筑物、地理特征、地址、区域、国家、地区、大陆或部分大陆名称中,“nord”“sud”“est”和“ou

请问法语中“peut être”和“peut-être”可以互换吗?

“Peut-être”和“peut être”不能互换。“Peut-être”是副词,表示“可能”“或许”;“peut être”是“pouvoir在直陈式现在时态下的第三人称单数形式”+“être”

财报中的“一揽子交易”是什么?在法语财报中也有类似的表达吗?

在财报中,“一揽子交易”是指多个交易或合同在经济实质上紧密关联,不能单独看待或处理,而应作为一个整体来评估。通常这些交易具有共同的目的或相互依赖的条款。会计准则要求在报告这些交易时将其合并处理,以提供

金融术语“升水”“贴水”是什么意思?法语中有相应的表述吗?

在金融领域,“升水”和“贴水”是指某种资产、货币或商品在远期交易或期货合约中的价格相对于现货价格的溢价或折价。 “升水”是指远期价格高于现货价格,意味着交易者为未来的交割支付了溢价。常见于远

求“普通股”的法语表达。

“普通股”的法语表达是 actions ordinaires。它指的是公司发行的普通股份,股东拥有表决权,并根据公司盈利情况获得分红。普通股与优先股(actions privilégiées)相对应。

美国司法制度中的“辩诉交易”,在法语中有对应的表达吗?

在美国司法制度中的辩诉交易(plea deal 或 plea bargain)是指被告与检察官之间达成的一种协议,通常通过被告认罪以换取较轻的刑罚或部分指控的撤销,从而避免庭审。 在法语中,

英美法中的cross-examination(交叉询问)一词,有相关的法语表达吗?

在英美法中,cross-examination(交叉询问)是指在法庭上由对方律师对证人进行质问,以挑战或核实证人的证言或可信度。其目的是揭露证言中的不准确或不一致之处。 在法语中,与 cro

财报中的“余额递减折旧”是什么?法语财报中对应的表达是哪个?

“余额递减折旧”是指在固定资产折旧过程中,每年按资产净值的某一固定百分比进行折旧的一种方法。这种方法的折旧金额随着资产净值的减少而逐渐减少,因而称为“余额递减折旧法”。它是一种加速折旧的方式,通常用于

求“败诉方”和“胜诉方”的法语表达。

在法律诉讼中,败诉方是指在诉讼中未能胜诉的一方,胜诉方是指在诉讼中胜诉的一方。 在法语中,败诉方对应的表达是"la partie perdante" 或 "la partie défaill

“紧急避险”的法语怎么说?

“紧急避险”。这一术语在法律中指的是当某人面临紧急情况,为了避免更大的损害而采取必要的行动,虽然这些行动在正常情况下可能是违法的,但由于情势紧急,可以免除责任或减轻处罚。 在法语中通常表达为

房屋租赁协议中的“出租人”和“承租人”,在法语中对应的表达是什么?

在房屋租赁协议中,出租人是指将房屋出租给他人的一方,承租人是指租赁房屋的个人或公司。 在法语中,可用 "bailleur"一词表示“出租人”,"locataire"一词表示“承租人”,具体的

法国有“担保有限公司”吗?法语如何表述?

在法国,“担保有限公司” 这一概念不完全与中国或其他国家的公司结构直接对应。法国的公司法中没有与“担保有限公司”(即类似于有限责任公司但股东以出资或担保的形式承担责任的公司)完全等价的形式。 

求“零星股”的法语表达。

“零星股”是指数量不足一个交易单位的股票,也称为“零股”或“碎股”。在法语中,对应的表达是 "actions fractionnées" 或 "actions en quantité non stan

刑法中的“主犯”一词在法语中如何表述?

在刑法中,中文的“主犯”指的是实施犯罪行为的主要责任人。这个概念在法语中通常用 "auteur principal" 来表达。 "auteur principal" 指的是直接实施犯罪行为的

港股的“除牌”及“停牌”指的是什么?法语如何表达?

除牌指公司股票从证券交易所正式退市,即该股票不再在交易所挂牌买卖。公司可能因不符合交易所的上市要求或其他原因而被除牌。 法语可译为"radiation de la cote "。例

公司章程中的“法定人数”,在法语中有相应的表达吗?

在公司章程或法律文件中,中文的“法定人数”通常指的是某些决策或会议所需的最低人数,这个概念在法语中有对应的表达,通常称为**"quorum"**。 在法语的法律文本或公司章程中,"quoru

求法律中“出庭”一词的法语表达。

在法律术语中,“出庭”是司法过程中的一个重要环节,“出庭”指的是当事人、证人或律师在法庭上亲自到场,参与法庭程序。这包括出席审判、听证会等法律活动。 在法语中,“出庭”通常被表达为 "com

“职务犯罪”是什么意思?法语中有相应的表达吗?

“职务犯罪”指的是由公职人员在其职权范围内或利用职务上的便利,实施的违反职责的犯罪行为。这类犯罪通常包括贪污、受贿、滥用职权、玩忽职守等,直接侵害了公共利益和国家的法律规定。 在法语中,“职

专利法中的“临时说明书”一词,法语如何表述?

在专利法中,“临时说明书”通常指的是一种在正式提交完整专利申请前,由申请人提交的初步说明文档。这种文档描述了发明的基本概念和其潜在的实用性,用于确保申请人在准备和提交完整的专利申请时保留发明的优先权日

“答辩状”的法语如何表达?

在法律领域,“答辩状”通常是指被告在法庭上提交的一份书面文件,用以回应原告的指控并阐述自己的法律立场和辩护论点。这是一个关键的法律程序文件,有助于为即将到来的庭审做准备。 在法语中,“答辩状

“离婚冷静期”的法语如何表达?

“离婚冷静期”是指在提交离婚申请后到法庭正式受理离婚案之前,双方必须经过的一段法定时间。这个期间旨在给予夫妻双方重新考虑和评估决定离婚的机会,可能帮助他们解决分歧或最终确定离婚的决定。 在法

作品的“连载权”具体指什么?法语如何表达?

作品的“连载权”指的是创作人将其作品(如小说、漫画等)授权给报刊、杂志或其他媒体分期发布的权利。这种权利使得作者或版权持有者可以通过分期发布作品吸引读者关注,并且可能获得来自多个发布渠道的收益。&nb

请问“无罪推定”和“有罪推定”具体指什么?法语里也有相关的表述吗?

“无罪推定”和“有罪推定”是两种法律原则,主要关系到对被告人的待遇和法庭程序。 “无罪推定”是一种法律原则,指在被法庭证实有罪之前,任何被控犯罪的人都被视为无罪。这是现代法治国家刑事诉讼中的

“预付款保函”是什么?法语如何表述?

“预付款保函”是一种常见的金融工具,主要用于商业交易中,确保买方提前支付的款项在特定条件下能够得到退还。这种保函主要作用是增加卖方信用,减少买方因预付款项而面临的风险。 在法语中,“预付款保

求“正当防卫”的法语表达。

在法律术语中,“正当防卫”指的是在必要的情况下采取行动,以防止正在发生的或即将发生的非法侵害,这种行动是合法的,因为它是为了保护自己或他人的权利和安全。 在法语中,“正当防卫”被称为 "lé

“刑事拘留”中的“拘留”一词用法语如何表达?

在刑法中,“拘留”指的是当局因涉嫌违法行为而对个人进行的暂时性拘禁。这是一种保护性措施,旨在调查期间保留嫌疑人,防止其逃避法律制裁或继续犯罪。 在法语中,“拘留”通常被表达为 "détent

刑法中的“数罪并罚”法语如何表达?

在刑法中,“数罪并罚”是指一个人犯有多个罪行时,这些罪行各自计算刑罚,然后加总以决定最终的刑罚总和。这种情况通常在犯罪行为尤其严重或涉及多个独立罪行时出现。 在法语中,对应“数罪并罚”的术语

法律中的“无因管理”是什么?有无相关的法语表达?

在法律领域,“无因管理”是一个涉及民法的术语,指一个人在没有法律义务的情况下,自愿管理他人事务,并对此承担相应责任的行为。这种管理行为并没有预先的合同或其他法律关系作为管理行为的基础,管理者的行为旨在

求“个体户”、“个体工商户”对应的法语表达。

在中国的商业和税务术语中,“个体户”和“个体工商户”指的是由个人投资经营的、从事工商业活动的非公司企业形式。这种经营形式通常没有正式的公司结构,但需注册并符合当地工商管理的规定。个体户经营范围可能包括

求“犯罪嫌疑人”的法语表达。

在法语中,“犯罪嫌疑人”通常被表达为 "suspect"。这个词直接借用自英语,广泛用于法律和日常语境中描述一个被认为可能犯有罪行的人。 在一些更正式或法律具体的语境中,可能还会使用以下表述

股票交易中的“换手率”是什么意思?法语如何表述?

在股票交易中,“换手率”是一个重要的市场指标,表示一定时期内股票交易量与可交易股份(流通股)的比例。这个比例可以帮助投资者了解市场活跃度和股票流动性。高换手率通常表明高交易活跃性,而低换手率可能表示股

商业法中的“贴补交易”,在法语中有相关的表述吗?

在商业法中,“贴补交易”通常是指在资产交换中,一方除了交换资产外,还额外支付一定的现金或其他形式的补偿,以平衡双方交易的价值。这种类型的交易在实际应用中非常常见,尤其是在税务筹划和公司并购中。&nbs

作品的“追续权”是什么?法语中有相关的权利吗?

作品的“追续权”是指艺术家或其继承人在原始销售后,对后续销售的作品收取一定比例的报酬的权利。这种权利主要用于保护视觉艺术家(如画家、雕塑家等)的经济利益,确保他们能从其作品的再次销售中获得一定的经济回

破产法中的“别除权”和“涤除权”是什么意思?法语怎么说?

在破产法中,“别除权” 和 “涤除权” 是两个重要的法律概念,涉及担保物权人(通常是债权人)在破产程序中的权利。这两个概念在法语中也有相应的术语,尽管具体的表达可能因司法管辖区而有所不同。 

中国民法中的“单独监护权”和“分割监护权”在法语中有相应的表达吗?

在法语中,中国民法中的“单独监护权”和“分割监护权”有相应的法律术语,由于各国的法律制度不同,具体表达方式也可能稍有差异。 单独监护权是指在父母双方分居或离婚的情况下,仅由一方父母享有对子女

什么是绝对不起诉、相对不起诉、存疑不起诉?有相关的法语表达吗?

绝对不起诉是指检察机关基于法律明确规定的情形,不得对犯罪嫌疑人提起公诉。这通常适用于法律明确规定不构成犯罪或犯罪已经超过追诉时效的案件。 法语中可译为Non-lieu statutaire

股票交易中的“市价委托、“止损委托”以及“开市委托”和“收市委托”分别是什么意思?有相应的法语表达吗?

在股票交易中,“市价委托”、“止损委托”、“开市委托” 和 “收市委托” 都是常见的交易指令。每种委托类型都有不同的功能,帮助投资者实现不同的交易目标。 市价委托是指投资者按当前市场价格立即

金融中的“老鼠仓”是什么?有相应的法语表达吗?

“老鼠仓”是金融领域中的一个术语,指基金经理、证券交易员或其他内部人士利用未公开的市场信息,在为客户或公司进行大额交易之前,提前用自己的账户买卖股票或其他证券,从而获取不正当利益。这种行为是一种市场操

请问年报中的“增量成本”和“差量成本”指的是什么?法语怎么说?

增量成本是指因新增生产或销售一单位产品而增加的额外成本。这种成本通常用于分析扩展生产或增加产出的经济效益。 差量成本是指在不同的经营决策方案之间,成本的差异。差量成本可以用来比较不同方案的优

求诉讼文件中“禁诉令”的法语表达。

在诉讼文件中,“禁诉令”是指法院下达的一项命令,禁止当事人在其他法院进行诉讼,通常用于防止平行诉讼或冲突管辖的案件。 通常用于国际诉讼或跨国纠纷中,以避免当事人在多个司法管辖区重复起诉或滥用

会计中的“双倍余额递减法”是什么?有相应的法语表达吗?

双倍余额递减法是一种加速折旧法。在这种方法下,每年计算的折旧金额是固定资产账面净值的一定比例,并且该比例是按照直线法计算折旧率的两倍。它比年数总和法更加迅速地减少资产的账面价值,适用于在使用初期贬值较

会计中的“年数总和法”是什么?相应的法语如何表述?

年数总和法是一种加速折旧法,在资产的早期使用年限内计提较高的折旧费用,随着使用年限的增加,折旧费用逐年减少。这种方法可以更快地摊销资产的成本,适用于那些在使用初期折旧较快的资产。 对应的英语

请问财报中的“工作量法”是什么?有对应的法语表达吗?

“工作量法”(中文)在财务报表中的确是一种收入确认方法,通常用于长期项目或工程合同,按照项目完成的工作量来确认收入。 在法语中,对应的术语为“méthode des unités d'œuv

财报中的“结构性存款”在法语财报中如何表述?

结构性存款指一种结合了传统存款和金融衍生工具的存款产品。这类存款的利息与某些金融工具(如股票、汇率、大宗商品等)的表现挂钩,因此存款收益可能会有浮动,在法语中用dépôts structurés来表示

托收结算方式“光票托收”、“跟单托收”对应的法语表达是什么?

在托收结算方式中,“光票托收”和“跟单托收”是两种常见的国际贸易结算方式,光票托收通常风险较大,而跟单托收则提供了一定的货物保障。 光票托收指在托收过程中,银行只处理没有附带单据的票据(通常

外贸中的“付款交单”和“承兑交单”分别对应的法语表达是什么?

付款交单是英文中的D/P(Documents Against Payment),是指买方在见到单据时立即付款,银行在收到付款后将单据交给买方。即买方必须付款后才能提取货物。 在法语中,用Re

结算文件中的“委托人”、“托收行”、“代收行”、“付款人”分别指什么?法语怎么说?

委托人指发起结算或托收的当事人,通常是货物或服务的提供方,也就是卖方。委托人向银行或其他金融机构发出指令,要求收取应付的款项。 法语可译为Le donneur d'ordre 或 Manda

“一线股”“二线股”“三线股”分别指什么?法语怎么说?

一线股通常是指在股票市场中具有较高市值、较强盈利能力、行业龙头地位的公司。这些公司通常在各自的行业内具有主导地位,股票流动性强,投资者信任度较高。例如,腾讯、阿里巴巴等公司在中国股市被视为一线股。&n

请问“律师函”对应的法语表达是什么?

在法语中,可以用 "lettre d'avocat" 或 "mise en demeure"来表达“律师函”。 如我们已通过律师函要求对方立即停止侵权行为。Nous avons demand

请问“含权债”这个词有相关法语表达吗?

“含权债”通常指的是带有某种选择权或附加权利的债券,比如可转换债券(可以转换为公司股票)或有权赎回的债券。在法语中,根据其具体语境,可以使用"Obligation avec option"表示“含权债

请问合同中的“违约”翻译为法语时,有哪些表述?

在法语合同中,“违约”常见的表达有4种: 1. Violation de contrat2. Non-respect du contrat3. Défaut d

请问“事业单位”翻译为法语该如何处理?

中国语境中的“事业单位”,视具体的单位性质和职能可译为"institution publique" 或 "établissement public"。 如事业单位改革的目标是提高公共服务的效

求合同中“有义务做...”的法语表达。

在合同中,“有义务做...”的法语表达可以用以下短语来表示: 1. "Avoir l'obligation de..."如公司有义务在规定期限内交付产品。La société a

求合同中“有权做...”的法语表达。

“有权做...”是合同中的常见句式,根据不同的语境,也有不同的法语表达。常见的译法有以下几种: 1. "Avoir le droit de..."Avoir le droit de

中国日报中“分税制”的英文是“tax sharing system”,请问有相应的法语表达吗?

“分税制”在法语中的对应表达是 "système de partage des revenus fiscaux" 或 "système de partage des taxes"。 这个术语

财报中的“坏账”和“呆账”对应的法语表达是什么?

坏账是指那些已被认定为不可能收回的债权,通常在财务报表中作为损失记录,对应的法语表达是Créance irrécouvrable。 呆账是指那些可能存在收回困难的债权,但尚未完全确定无法收回

求合同中“日历年”“自然年”“财年”对应的法语表达?

日历年是指从1月1日到12月31日的完整一年,符合日历的标准时间段,法语表达是Année civile。 自然年这个术语与“日历年”相似,通常也是指从1月1日到12月31日的一年,法语表达是

“射幸合同” 法语如何表述?

射幸合同是一种合同,其中一方或双方的义务依赖于不确定的事件或结果。例如,保险合同、彩票协议等,因其结果具有不确定性,法语表达为Contrat aléatoire,具体可参考如下法语释义: L

法语中有哪些表达可以表示“追究”含义?

在法语中,有多个词以用来表示“追究”的含义,具体选择取决于上下文和要传达的具体法律或责任意义。 1. PoursuivrePoursuivre这个动词通常用来表示“起诉”或“追究法

法语合同中表示“薪酬”用哪个词?

rémunération是法语合同中最常用来表示“薪酬”的一个词,是劳动合同或雇佣协议最常用的术语,通常用于描述员工因工作或服务而获得的全部经济补偿,包括工资、奖金、福利等。 如 

“根据”、“依据”或“依照”在法语合同中对应的表达是什么?

法语合同中,用来表示“根据”、“依据”或“依照”的表达,常见的有: 1. conformément à2. en vertu de3. selon4. 

法语中可以表示“税”的词有哪些?

法语中,可以用来表示“税”的词,常见的有:impôt,taxe,droit,contribution。 具体的含义和用法如下: 1. impôt impôt这是

合同中“有效期自xx时间开始”翻译为法语怎么说呢?

在法语中,“有效期自xx时间开始”常见的表达有两种: 1. La durée de validité commence à partir de [date/heure].2.&nb

法律文件中的主体用法语怎样说?

在法语中,personne和英文中的person类似,同样可以表示指自然人(个人)或法人(如公司、组织)。在法律语境中,“personne”有两种主要的用法: Personne physiq

金融文件中的“盈亏平衡点”对应的法语怎么说?

盈亏平衡点,又称损益两平点、收支平衡点,即为总收入等于总成本之销货水准,亦是利润为零的销货水准,常用于管理会计的使用,是CVP分析中一项重要的指标。其意涵为企业之销货额至少要达到损益两平点,否则企业将

法律文件中的“代理/代理人”,用法语如何表达?

在法律文件中,“代理”或“代理人”,常见的表达有两个: 1. Agent这个词通常用于指代一个代表他人进行行动的人,特别是在法律或商业事务中。 2. Manda

合同中的“要约”用法语怎么说?

在法律和合同中用于描述一方对另一方提出的具有法律约束力的提议或条件,称为“要约”,法语表达为offre。 与“要约”容易混淆的一词是“要约邀请”。要约邀请是指一方邀请对方向自己发出要约,而要

合同中的“上述...”“前述...”,法语如何表达?

在合同中,表示“上述…”或“前述…”,用于指代合同中之前提到的条款、条件或其他内容,常见的法语表达有以下几种: 1. Lesdits 如双方应遵守上述条款和条件。Les

求“提单”的法语表达?

“提单”在法语中表达为 "connaissement",是航运和物流领域中使用的一个重要法律文件,用于证明货物的运输和所有权。 Wikipedia给出的具体释义如下: Le con

求“减刑”一词的法语表达?

“减刑”指的是在刑事司法系统中,已判决的刑罚被减少或减轻。减刑可以基于良好的行为、法律规定或赦免决定等原因。 在法语中,“减刑”可以表达为 "réduction de peine" 或 "c

求合同法中“提存”一词的法语表达?

在合同法中,“提存”指的是当债务人不能将款项或物品直接交给债权人时,将其交给第三方(通常是法院或公证人)以履行债务的行为。提存可以在债权人拒绝接受、无力接受或因其他原因无法接受履行时使用。 

专利转让协议中的“分案”是什么意思?有相关的法语表达吗?

在专利领域,“分案”是指从一个现有的专利申请中分离出一个或多个新的申请。这通常在原始申请中包含了多项发明或发明过于复杂时发生。分案可以让发明人或申请人对不同的发明或技术特征进行单独保护,并获得多个专利

求买卖合同中“隐蔽瑕疵”的法语表达?

 《合同法》第169条规定的“隐蔽瑕疵”,是指质量上的瑕疵,而且这种瑕疵为买受人所不知道的。 也就是说,是在买卖合同中,卖方提供的商品或资产存在的缺陷,这些缺陷在购买时不容易被发现

法律文件中“披露”一词的法语表达。

在法律文件中,“披露”一词的法语表达是 "divulgation"。这个词常用于描述在法律、合同或财务背景下信息的公开或披露行为。 如根据合同条款,任何一方不得未经对方书面同意披露机密信息。

金融术语“贴现率”的法语如何表达?

“贴现率”的法语表达是Taux d'escompte。 Taux d'escompte在Wikipedia中的释义如下: Le taux d'escompte est un tau

股票发行中A类股和B类股的法语怎么表达?

在法语合同中,有一些词和短语含有“优先”含义,常见的有: 在法语中,股票发行中的A类股和B类股可以分别表达为: A类股:Actions de classe AB类股:Actions

财报中的“长期待摊费用”的法语怎么说?

先来看一下“待摊费用”,在财务报表中,待摊费用是指企业已经支付但尚未确认为费用的支出,根据摊销时间的不同,可以分为短期待摊费用和长期待摊费用。 “待摊费用”的法语表达是frais diffé

法语合同中哪些词含有"优先"的含义?

·Priorité(优先权)·Préférence(优先选择权)·Privilège(优先权、特权)·Droit de préemption(优先购买权) 尽管这几个词都可以表示“优先”的含

求合同中“一式两份”“一式三份”的法语表达。

通常,“一式两份”译为en deux exemplaires,“一式三份”译为“en trois exemplaires”。 如本合同一式两份,每方各持一份。Ce contrat est é

求l'annulation du contrat和la résiliation du contrat的区别。

在法语合同法中,“l'annulation du contrat”和“la résiliation du contrat”有着不同的法律意义和作用都不太一样。 简单来说,“l'annulat

求“表见代理”和“无权代理”的法语表达。

“表见代理”指代理人虽然没有实际的代理权,但因外部表现让第三方合理相信代理人有代理权,因此代理行为对被代理人产生法律效力,法语可以表达为Mandat apparent 或 Représentation

“公司人格”的法语如何表达?

“公司人格”是指公司作为一个独立的法律实体所具有的法律地位和身份。在法语中通常表达为 "personnalité juridique de la société" 或 "personnalité mo

Couleur de la loi和Couleur de titre分别指什么?这里的couleur如何理解?

在法律术语中,“couleur”这个词用来描述一种外表或表象,虽然看起来像是真的或合法的,但实际上可能不是。这个用法在法语中借用自英文中的表达,并在法律上下文中用于表示一种表面上的合法性。 

请问“全额”支付和“足额”支付有什么区别?法语如何表达?

“全额支付”指的是支付应付的全部金额,没有任何扣除或减免。也就是说,支付的金额完全等于应支付的金额。一般用于表示一次性支付所有应付的款项,如全额购买房产、全额支付学费等。 在法语中, Pai

“法定继承人”和“限定继承人”有什么区别?法语中有相应的表达吗?

法定继承人是根据法律规定,有权在被继承人去世后继承其遗产的人。法定继承人的范围和顺序通常由法律明确规定,如父母、配偶、子女等。这种继承一般不需要特别的法律文件或遗嘱,只要符合法定的继承人资格即可。&n

“自然人”和“法人”在翻译为法语时,如何区分?

在法语中,"personne physique"指自然人,"personne morale"指法人。 如自然人享有基本的法律权利,例如隐私权和言论自由。Les personnes physi

诉讼原则中的“一事不再理”有相关的法语表达吗?

在法律术语中,诉讼原则中的“一事不再理”可以翻译为法语 "autorité de la chose jugée" 或者 "non bis in idem"。这两个术语在法语中有些微不同的用法,但都表达

“交叉持股”的法语表达是什么?

“交叉持股”在法语中通常表达为 "participations croisées" 或 "participations réciproques"。这两个术语都用于描述两个或多个公司相互持有对方股份的情

求“董事会”和“监事会”的法语表达。

在法语中,"Conseil d'administration"用来表示“董事会”,"Conseil de surveillance"表示“监事会”。 具体可参考二者的法语释义: L

金融术语“头寸”,法语如何表达?

金融术语“头寸”在法语中和在领域中的表达一样,通常表达为 "position",用于描述一个投资者或交易者在金融市场中持有的某种金融工具的数量和方向(买入或卖出)。 如有效的头寸管理对成功的

法语中的français(e)和Français(e)有什么区别?

根据词典可知,“français(e)”与“Français(e)”的词性不同。前者可作形容词,表示与法国有关的,意思是“法国的”“法国人的”“法语的”;后者是名词,表示“法国人”。下面列举两个例句:

请问法语单词emprunter和prêter应该怎样区分?

“Emprunter”和“prêter”都含有“借某物”之意,不过,前者表示“borrow”(借入),常用搭配为“emprunter qqch à qn”(borrow sth. from sb.),