能否讲讲“quel que”和“quelque”的区别?

能否讲讲“quel que”和“quelque”的区别?

被浏览
0

“Quel que”表示“不管……,无论……”,引导让步状语从句,后接系动词的虚拟形式,用于第三人称,其中“quel”作系动词的表语,需要与后面的主语作性数配合。因此,这个句型有以下几种形式,即“quel que/quels que/quelle que/quelle que”。

 

“Quelque”既作形容词,也作副词,后接“...que”也可以表示“无论……”,引导让步状语从句,后接动词的虚拟形式。其中,“quelque...que”中的“quelque”,作形容词时,需要与后面的名词作性数配合,即“quelque...que/quelques...que”;作副词时,不需要与后面的形容词作性数配合。

 

例句1

法语:

Pendant la période prévue à l'article L. 123-1, le conjoint survivant, contre lequel n'existe pas un jugement passé en force de chose jugée de séparation de corps, bénéficie, quel que soit le régime matrimonial et indépendamment des droits qu'il tient des articles 756 à 757-3 et 764 à 766 du code civil sur les autres biens de la succession, de l'usufruit du droit d'exploitation dont l'auteur n'aura pas disposé. Toutefois, si l'auteur laisse des héritiers à réserve, cet usufruit est réduit au profit des héritiers, suivant les proportions et distinctions établies par l'article 913 du code civil.

(Article L123-6, Code de la propriété intellectuelle)

 

英语:

During the term laid down in Article L. 123-1, the surviving spouse, against whom there is no final decision of separation, shall enjoy the usufruct of any right of exploitation that the author has not assigned, irrespective of the type of marriage arrangements and of the rights of usufruct deriving from Articles 756 to 757-3 and 764 to 766 of the Civil Code with respect to other assets of the estate. However, if the author has left forced heirs, the usufruct shall be reduced to the benefit of the heirs, according to the proportions and distinctions laid down by Articles 913 and 914 of the Civil Code.

 

中文:

在第L. 123-1条规定的期限内,尚存配偶(未就合法分居对其作出不利的最终判决)应享有作者未转让的任何使用权的用益权,不论采用何种婚姻财产制,亦不论其根据《民法典》第756条至第757-3条和第764条至第766条获得的遗产中其他资产的用益权。但是,如果作者为特定法定继承人保留法定的继承份额,则为了继承人的利益,应根据《民法典》第913条规定的比例和差异,减少上述用益权。

 

例句2

法语:

La saisie, quels que soient le jour et l'heure, des exemplaires constituant une reproduction illicite de l'œuvre, déjà fabriqués ou en cours de fabrication, ou des exemplaires, produits, appareils, dispositifs, composants ou moyens, fabriqués ou en cours de fabrication, portant atteinte aux mesures techniques et aux informations mentionnées, respectivement, aux articles L. 331-5 et L. 331-11, des recettes réalisées, ainsi que des exemplaires illicitement utilisés.

(Article L332-1, Code de la propriété intellectuelle)

 

中文:

无论何日何时,扣押就作品已经制作或正在制作的非法复制品,或已经制造或正在制造的复制品、产品、装置、设备、部件或工具(分别侵犯了第L. 331-5条和第L. 331-11条中提到的技术措施和信息),以及非法使用的复制品。

 

例句3

法语:

Le montant des éventuels revenus provenant de l'exploitation des droits qui ont été répartis au titulaire de droits mais qui lui restent dus, quelle que soit la période au cours de laquelle ils ont été perçus par l'organisme.

(Article R321-16, Code de la propriété intellectuelle)

 

中文:

因利用权利而可能获得的任何收入金额,该等金额已分配给权利持有者但仍未向权利持有者支付,无论该组织在何种时期收取。

 

例句4

法语:

Le ministère public peut engager d'office une action en nullité d'un dessin ou modèle, quelles que soient les causes de nullité.

(Article L512-4, Code de la propriété intellectuelle)

 

英语:

The public prosecutor may file invalidity proceedings ex officio against a design or model, regardless of the causes of invalidity.

 

中文:

无论无效的原因如何,检察官都可以依职权针对外观设计或模型提起无效诉讼。

 

例句5

法语:

Est également un délit de contrefaçon toute reproduction, représentation ou diffusion, par quelque moyen que ce soit, d'une oeuvre de l'esprit en violation des droits de l'auteur, tels qu'ils sont définis et réglementés par la loi.

(Article L335-3, Code de la propriété intellectuelle)

 

英语:

Any reproduction, performance or dissemination of a work of the mind, by any means whatsoever, in violation of the author’s rights as defined and regulated by law shall also constitute an infringement.

 

中文:

违反法律规定的作者权利,以任何方式复制、再现或传播基于精神力创作的作品,也属于伪造罪。

关于作者
推荐标签
换一换
推荐专题
查看全部
旗渡客服