兼职译员
法律法语合同中,有哪些词汇可以表示不同“合伙人”?
在法律法语合同中,用于表示不同“合伙人”的词汇主要有以下几种:1. Partenaire· 通用术语,表示“合伙人”或“合作伙伴”,可以用于各种合伙关系。· 例句: Les par
act和performance作为“行为”来讲,在英文合同中用法有什么不同吗?
在英文合同中,"act"和"performance"虽然都可以指行为,但它们在用法和含义上有明显的区别: "Act"在合同中通常指的是某个特定的行为或决定,可能是单次的事件或决策。它可以是正
请问金融领域中的Fat Man Strategy 是什么?中文中有类似的表达吗?
可以先来看一下金融百科Investopedia给出的相关释义:The fat man strategy is a defensive move made by a company in order t
请问合同法中的loss of bargain如何解释?有相关的汉语说法吗?
"loss of bargain" 可以理解为“无法履约”,它是合同法中的一个术语,指的是由于合同的违约导致的损失,具体是指当事人由于对方不履行合同而失去的预期的利益或交易价值。 在《元照英
求concur一词在法律英语中的用法?
不同于我们在普通英语中见到的concur,在法律英语中,"concur" 是一个常见的词汇,通常用来表示法官或法庭的意见、裁决或决策是否与其他法官一致或是否达成一致意见。以下是 "concur" 在法
请问这句话中的noting怎么翻译比较好呢?
Noting是note的现在分词形式,note作动词,表示“注意;记录”。 Noting一词常译为“强调”“注意”“指出”,如: Noting that some rig
请问什么是行纪合同?有对应的英文表达吗?
根据《中华人民共和国民法典》第三编合同第二十五章行纪合同的规定,行纪合同是行纪人以自己的名义为委托人从事贸易活动,委托人支付报酬的合同。 行纪合同的英文表达通常为:brokerage agr
请问什么是“居间合同”?有无对应的英文表达?
“居间合同”常见的英文表达为“intermediary contract”或“contract for intermediation”。 居间合同是居间人向委托人报告订立合同的机会或者提供订
请问“summary judgment”对应的中文表达是什么?
motion for judgment on pleadings在《元照英美法词典》中出如下中文词条及释义: 中文:根据诉答书状作出判决的申请释义:〈美〉根据诉答书状作出判决的申请 指依《联
“承担民事责任”可以译为“bear civil responsibility”吗?
如果是法律文本,不建议使用“bear”。 “承担...责任”或“负责”是法律文本中极其常见又极其重要的法律概念,对应的法律英语词汇有:be responsible/liable f
大家在房地产买卖协议中,有见过hire-purchase这个单词吗?怎么翻译比较好呢?
hire-purchase 指“分期付款”(a method of buying goods through making installment payments over time),相当于美国人
请问什么是option writer?
期权(option)是一种基于标的证券价值的合同。买方有权利但没有义务在特定日期或之前以确定的价格购买/出售资产.期权出售人(option writer),也被称为授予人或卖方,是出售期权并通过建立头
求国际货运中的ETD,ETA,ATD,ATA分别代表什么含义?
想知道某些缩写的含义,首先要搞清楚的是缩写是哪几个单词的缩写。ETD =Estimated Time of Departure = 预计送出时间通常用于预测船舶/飞机预计从某个机场/海港出发
什么是Hold Harmless Clause?
Hold Harmless Clause通常译为“持有无害条款”,又称“无害保留条款”。持有无害条款是法律合同中的一项声明,该声明免除一方或双方在签订合同的一方遭受的任何伤害或损害方面的法律责任。从个