中文文件中的“企业”和“公司”有什么区别吗?翻译为法语时,二者该如何处理?

中文文件中的“企业”和“公司”有什么区别吗?翻译为法语时,二者该如何处理?

被浏览
0

企业一般泛指一切从事生产、经营、服务等活动的经济组织,包括公司、个体户、合作社等。企业的概念更广泛,涵盖了所有的经济实体。

 

公司通常指依照法律成立的企业组织形式之一,通常具有法人资格。公司通常是一种特定的企业形式,受公司法的约束,比如有限责任公司(LLC)、股份有限公司(S.A.)等。

 

通俗来讲,“公司”是“企业”的一种形式,二者属于包含关系。

 

在法语中,"entreprise" 对应于“企业”,这个词是一个广义的概念,涵盖所有从事经济活动的实体。它可以指任何形式的经济组织,不局限于“公司”。société" 则对应于“公司”,它指的是根据法律规定成立的法人组织,通常具备特定的法律地位,比如有限责任公司(société à responsabilité limitée, SARL)或股份公司(société anonyme, SA)。

 

L'entreprise se spécialise dans la fabrication de produits électroniques.

该企业专注于电子产品的制造。

 

La société a été enregistrée en tant que SARL en 2010.

该公司于2010年注册为有限责任公司(SARL)。

 

在翻译时,需要根据具体上下文区分两者。如果文件中的“企业”泛指所有从事经济活动的实体,应翻译为 "entreprise";如果“公司”特指某种法律形式的法人组织,则应翻译为 "société"。

 

该企业成立了一家子公司,专门负责海外市场的开拓。

L'entreprise a créé une filiale spécialement chargée de l'expansion sur les marchés étrangers.

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服