在法律术语中,“couleur”这个词用来描述一种外表或表象,虽然看起来像是真的或合法的,但实际上可能不是。这个用法在法语中借用自英文中的表达,并在法律上下文中用于表示一种表面上的合法性。
“Couleur de la loi” 指的是某人以政府权威或法律权力的名义行事,虽然这些行为表面上看起来是合法的,但实际上可能是非法的。这种情况通常发生在政府官员或执法人员滥用他们的职权时。
比如说,如果一个警察在没有合法权力的情况下进行搜查或逮捕,他的行为可能被认为是“sous couleur de la loi”,即假借法律之名的非法行为。
“Couleur de titre” 是指一个人基于一个无效的或有缺陷的产权文件(例如错误的契约或无效的遗嘱)主张对某项财产的所有权。尽管这个人相信他们拥有合法的所有权,但实际上该文件没有提供真正的法律所有权。
比如说,一个买家可能持有一个看似有效的地契,并因此相信他们拥有房产的所有权。但如果地契在法律上无效,他们的所有权只是“sous couleur de titre”,即一种没有实际法律基础的表面所有权。
具体的使用场景可参考如下双语示例:
在假借法律之名的情况下,官员可能会利用他们的职位对他人施加非法的控制或影响。
Sous couleur de la loi, un fonctionnaire pourrait utiliser sa position pour exercer un contrôle ou une influence illégale sur autrui.
她基于一份无效的遗嘱声称对某块土地拥有所有权,这种所有权只是表面上的合法权利。
Elle revendique la propriété d'un terrain sur la base d'un testament invalide, ce qui ne constitue qu'une couleur de titre.