“败诉方”和“胜诉方”的英文分别应该怎么说啊?

“败诉方”和“胜诉方”的英文分别应该怎么说啊?

被浏览
50

1 个回答

败诉方很简单,直接用“the losing party”即可,指诉讼双方当事人中,诉讼请求、主张或辩解被人民法院通过判决予以否定的一方。


而胜诉方则很少用“the winning party”来表示,而多用The prevailing party 胜诉方/胜诉当事人来表示,指在诉讼中全部或部分获胜的当事人。当事人胜诉,并非指其在诉讼各个阶段取得成功的程度,而是指在诉讼或其他程序终结时,其向对方提出的请求或答辩得到法庭的支持。依美国《联邦民事诉讼规则》(Federal Rules of Civil Procedure)的规定,胜诉当事人因诉讼支出的费用可获得补偿。


以下为相关示例:

Whatever the decision of the High Court, the losing party would have a right of appeal to the Court of Appeal, and then there could be an appeal to the CFA.

不论高等法院如何决定,败诉方亦有权向上诉庭提出上诉,然后再向终审法院上诉。


These might include, for example, fee differentials that favour poor or non-profit inventors, pro bono systems, arrangements for recovery of legal fees by prevailing parties in litigation, or inclusion of appropriate IP implementation costs in technical assistance programmes.

发达国家应采取步骤,帮助发展中国家的发明人有效利用发达国家的知识产权制度,包括 有利于贫穷或非赢利性发明人的差别费率、免收使用费制度、案件胜诉方收回律师费的政策安排,及将适当知识产权实施费用计入技术协助计划等措施。


【知识拓展】

关于Prevail 的几层意思:

①奏效;生效;成功   ②盛行;通行; ③获胜;处于优势;占上风


以下为相关示例:

【prevailing rate of wages】通行工资;现行工资。指同一行业的一般或平均工资水平


If there is any conflict between the clauses of any Schedule and these Terms, the provisions in the Schedule shall prevail.

如果任何附表的条款与本合约条款相抵触,应以附表的条款为准。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服