英美法判例

back-to-back life sentences是什么意思?对应的中文表达是什么

“Back-to-back life sentences”可译为“连续无期徒刑”。通常是指法院对犯罪分子判处连续的无期徒刑。也就是说即便犯人有资格获得假释,他们也必须先服完第一份无期徒刑,然后开始第二

请问Dodd-Frank Act是指什么?

镇上那么多酒馆
Dodd-Frank Act全称是the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act,对应的中文表达是《多德-弗兰克法案》,全称

英美刑法中的 strict liability crimes如何理解?怎么翻译?

今天,是余生的第一天。
在英美刑法中,有一种不以行为人的主观罪过为犯罪成立要件内容的所谓严格责任犯罪(strict liability crimes) 。 因其与现代刑法学所坚持的“无罪过即无犯罪”的主客观相统一原则相悖,所

求expel和evict在法律英语中作为“驱逐”的区别?

镇上那么多酒馆
关于expel和evict的整体区别可参考下图:先来分别看一下二者作为“驱逐”在《元照英美法词典》中的解释:Expel 驱逐;逐出用于针对非法侵入或其它侵权行为,且通常可使用武力。 

请问《吹哨人保护法》中的“吹哨人”和国内所说的“吹哨人”一个意思吗?

镇上那么多酒馆
一般说到《吹哨人保护法》是指美国1989年的《吹哨人保护法》。不知道题主问的是不是这个法案。 《吹哨人法案》研制于美国,它允许个人或者某个团体对于接受过美国联邦政府和地方政府资助的企业或者是

美国法院判决形式中的 JNOV 是指什么?如何理解?

今天,是余生的第一天。
 JNOV ,即 judgment non obstante veredicto ( judgment notwithstanding the verdict )的缩写。意思是:反向裁决、但

美国法律中的“无害错误规则”(harmless error)应该如何理解?

今天,是余生的第一天。
《元照法律词典》中对“harmless error”的释义如下:〈美〉无害错误规则”依该原则,上诉法院不会因审判过程中的轻微或无害的错误而撤销原审法院的判决。所谓无害错误指任何轻微的、形式上的或纯理论

美国证据法中的 “Frye Rule” 是什么规则?

今天,是余生的第一天。
“Frye Rule”——佛莱伊法则,是1923年一项联邦法院判决所确立的好着呢根据法先例。1923年美国哥伦比亚巡回法庭,判决不接受一起谋杀案中由测谎得出的结论,理由是测谎技术尚未被有关的科学界所接

美国刑事诉讼法中的 “毒树之果” 是什么意思?求解析~

今天,是余生的第一天。
“毒树之果”(a fruit of the poisonous tree)制度最早出现在美国,是美国诉讼制度中非法证据排除规则其中一个重要的规则,在美国受到广泛的应用。目前我国的法律对毒树之果制度并没

英美法中的 “Promissory Estoppel”原则 如何理解?

今天,是余生的第一天。
字典里对 promissory estoppel 的释义为:a false statement treated as a promise by a court when the listener ha

查阅美国判例文献时遇到了 著名的 “奇普·史密斯指控”(Chip Smith Charge)判例案,求科普

今天,是余生的第一天。
“Chip Smith Charge”——奇普·史密斯指控判例 奇普·史密斯指控判例,是指对处于审理僵局的陪审团进行指导以促使这些意见不一的陪审员在再次投票时以获得一致性的裁决结论。 该指控来自18

英美诉讼法中的 交叉诉讼(cross claim)如何理解?

今天,是余生的第一天。
1、交叉诉讼的含义。交叉诉讼,又称为交叉请求,是指共同诉讼人中的一个当事人可以在诉辩状中对其他共同诉讼人提出诉讼请求。由于该请求不是针对对方当事人的,而是针对同一方当事人中的其他共同诉讼人,故与针对对

英美法判例中的 “Contributory Negligence” 应该如何翻译为中文?

今天,是余生的第一天。
Contributory Negligence 相当于中文法律术语:分担疏忽。简而言之,分担疏忽是指,意外中的伤者对意外的造成及他自己的受伤程度,需要分担部份疏忽的责任,他所获得的赔偿额也会相对地减少

英美法律术语中如何表示 “藐视法庭”?

今天,是余生的第一天。
藐视法庭是英美法系国家和地区的常见罪行,一般用作保护法庭的庄严,惟藐视法庭的内容并无详细界定,部分原则常与知情权及言论自由相违背。情节严重者三年以下有期徒刑。在英美法术语中,“藐视法庭”常表达为“c

英美法判例中的 “concurrent sentence” 是指什么意思?

今天,是余生的第一天。
在法律英语中,sentence 多指 “(法院的)判决;宣判;判刑”Concurrent Sentence,在英美法中作为一个经常出现的术语,指的是“合并服刑”。concurrent sentence

英美法中的“collateral source rule”是什么规则?如何理解?

今天,是余生的第一天。
法律英语中的Colateral source rule即中文中的——间接来源规则。 间接来源规则,又称附加来源规则,指如果受伤害人接受为其伤害补偿的来源是与侵权人无关,则损害赔偿的补偿不得因

英美法买卖交易中卖方的“默示担保” 如何理解?

今天,是余生的第一天。
根据美国《统一商法典》第 2-314 条至第 2-316 条规定,卖方在产品的销售中应承担一项默示担保义务,即保证他所出售的货物必须具有适合商销的品质,这里涉及到英美法买卖交易中常用的两个概念,一个

请问英文的诉讼案例应该如何阅读?

今天,是余生的第一天。
 第一部分 案例通常由下列几个部分组成一、案例名称(Case Name);例如:Marbury v. Madison (马伯里诉麦迪逊), v is short for versus.是“诉

英文判例卷宗号中的 citation 如何理解?

今天,是余生的第一天。
首先来看一下《布莱克法律字典》中citation的定义:A reference to a legal precedent or authority, such as a case, statute,

阅读美国财产法文献时遇到一个词:blackacre,词典居然查不到,求大神解释

今天,是余生的第一天。
blackacre 这个词也就常出现在一些美国的财产法的著作中,但在常用的英汉法律词典中一般都不收录。有的学者将这个词直接翻译为“黑土地”。其实,Blackacre 表示的是一个虚构的概念,代表着财产

“color of law”和“color of title”分别指的什么意思?Color如何理解?

color主要有三层含义:1.诉讼用语。当事人一方承认另一方有表面上的诉权〔prima facie right of action〕,但同时又提出新的事实证明另一方的主张不能构成诉讼理由〔cause

什么是“champertous contract”,这里的“champertous”是什么意思啊?

champertous在这里是帮诉的、帮诉性的意思。champertous contract帮诉合同。即旨在帮讼而由帮讼人与原告或被告订立的合同。该合同具有促进或拖延诉讼的倾向,或是将诉讼的控制权或支

诉讼仲裁中的“bootstrap doctrine”指的是什么?“bootstrap sale”呢?

这两个术语中的“bootstrap”都是自助的意思。bootstrap doctrine自助原则禁止对已作出终局判决的另一州法院的管辖权提出间接攻击〔collateral attack〕的一项原则,即

请问这里的“法不溯及既往原则”具体指的是什么?英文如何表达?

刑法的溯及力,是指新的刑事法律生效后,对新的法律生效以前发生的未经审判或者判决未确定的行为是否适用的问题。如果适用,新的刑法就具有溯及力;如果不适用,新的刑法就不具有溯及力。“法不溯及既往原则”其实用

请问一下什么是 "Affinity Fraud"?

今天,是余生的第一天。
"Affinity Fraud" means the fraud that targets people belonging to a particular community or group,

法律英语中的 “arrest of judgment” 是什么意思?

今天,是余生的第一天。
英美法词典中对于 “arrest of judgment” 有以下两层解释:1. the withholding of judgment in a legal action if there

请问这一判例抬头中的“petitioners”指的是原告吗?为什么不是常见的“plaintiff”呢?还有“In banc”是什么意思?整个抬头如何翻译较好?

首先,判例名称中出现“petitioners”,表明这是一个上诉案件(当事人不服一审判决向上一级法院提出上诉的案件)。“petitioners”则指的是“上诉人”( "Petitioner" refe

“motion in limine”和“motion to suppress”分别是什么意思?求详解。

Motion是申请、动议的意思。向法庭或法官提出的、请求作出对申请人有利的裁决、命令或指示的行为。此种申请通常是在诉讼过程中提出的,且一般要在通知对方当事人后方可提出,但在某些案件中,也可以不经通知对

请问这句话中的“balance of probabilities”如何理解?整句话如何翻译好?

看到probabilities第一反应肯定是可能性,而balance则是平衡,但看这两个意思的组合的话也可以理解,但就是觉得缺了点什么。因此,可以结合前文理解。结合前面的burden of proof

Verdict和judgement都可以作裁决讲,它们之间有什么区别?

简单来说,陪审团的裁决称为verdict,而法官的判决称为judgement。 在民事案件中,陪审团对事实加以认定(find),法官就原告胜诉或败诉的金钱数额作出相应判决(decide)以为

“private wrong”和“public wrong”分别指的是什么意思?能详细讲一下吗?

“wrong”在这里指的并非错误,而是不法行为,即指侵害他人权利、致人损害的行为。它尤其指侵权行为tort。A wrong may be described, in the largest sense

请问这里的“除斥期间”指的是什么?英文如何翻译?

除斥期间,也称不变期间,是指法律对某种权利规定的存续期间。其法律意义在于,督促权利人尽快行使权利,超过除斥期间怠于行使该权利的,则该权利消灭。它主要适用于形成权。其英文为statute of repo

请问这句话应该怎么翻译?其中的“Redfern Schedule”指的是什么?

“Document Production”是国际仲裁中一个非常重要的程序环节——文件披露。文件披露是指在国际仲裁中,双方当事人根据仲裁庭的程序命令或对方当事人的申请,在一定期限内提供由其掌控的、与案件

专利中的“foreground IP”和“background IP”分别指的是什么啊?

“foreground IP”和“background IP”指的是两种类型的知识产权,主要用以减少确定产权归属、减少因产权引起的纠纷。随着近年来技术合作形式的频繁化和多样化,成果权属纠纷的类型也越来

苹果因不送充电器而被起诉违反“从物属主物”原则,这里的“从物属主物”原则是什么意思?用英文怎么表达?

主物与从物的划分规则,是指在两个以上的物发生互相附着或者聚合而且在经济上发生密切的关联之后,当物上的权利发生变动时,为确定物的归属所适用的规则。物的主从关系的划分并非人为拟制,而是经济实践的反映。现实

请问这句话中的“discovery”一词如何理解?是发现的意思吗?

“discovery”这里不能简单的理解为“发现”,而是要根据其语境及背景选择更为准确的词,知其所以然方可翻译的更加准确。“discovery”是民事诉讼中的一种审前程序,一般译为“披露”。一方当事人

“restitutionary claim”和“unjust enrichment”分别指的是什么啊?它们之间有什么关系?

“restitutionary claim”指的是返还请求。返还请求权,是指权利人对无权占有或侵夺其物的人,有权请求其返还占有物。该项请求权是由所有权所派生的请求权,并且是所有权效力的直接体现,只要他

“compulsory counterclaim”和“premissive counterclaim”分别是什么意思?

“compulsory counterclaim”和“premissive counterclaim”分别指两种类型的counterclaim。“counterclaim”指反诉、反请求。指在已经开始

“Pro se party”里边的“pro se”如何翻译?

今天,是余生的第一天。
Pro se 源自拉丁文,意思是“为自己”。作为一个法律术语,意思是指“自我代表”。Pro se party means a party who does not retain a lawyer a

在参阅美国联邦最高法的判决时发现,有的判决上边会标 “Per curiam:” 这个是什么意思?

今天,是余生的第一天。
per curiam是一个法律词汇,源自于拉丁语,常作形容词,意思是:relating to a unanimous decision or 

“writ of error”是什么意思?

Writ指的是令状。起初为了行政管理和司法的目的而签发,后仅为司法目的而签发,尤其是在国王和王室法庭干预地方法庭或领主法庭时使用。一般而言,令状有两种主要类型,即特权令状〔prerogative wr

Contributory negligence是什么过失?

Contributory negligence:共同过失如果受伤害的原告自身的行事不谨慎被认为是造成所受伤害的一个促成因素,有时会减少从被告那里获得的赔偿。即意外中的伤者对意外的造成及他自己的受伤程度

诉讼中的“double jeopardy”指的是什么?“former jeopardy”呢?

① double jeopardy: 美国宪法第五修正案中的“双重危险(double jeopardy)”条款禁止任何人因实质上相同的罪行被起诉两次。第五修正案的相关部分规定:“任何人不得…为同一罪行

“false arrest”是什么意思啊?错误的拘捕吗?

false arrest:非法逮捕指的是非法限制一个人的行动自由。包括违背某人的意愿拘留另一个人,未经同意或没有法律理由拘留另一个人。

“紧急避险”的英文怎么说?

necessity: 紧急避险 [law] the agent is not leagaly responsible for whatever done through such situation

“矫正正义”和“分配正义”分别指的是什么?英文怎么说?

“矫正正义”和“分配正义”源自亚里士多德的正义观。亚里士多德的正义观把正义分为了分配正义和矫正正义。 矫正正义Corrective justice矫正正义是在分配正义的规范被违反时发生作用,

“任意自白性规则”指的是什么?英文如何翻译啊?

自白任意性也称口供的自愿性,是指犯罪嫌疑人出于自由意志承认部分或者全部犯罪事实。在刑事案件中,自白往往对犯罪事实具有较高的证明力,因此保障自白的任意性,对于查明案件事实、保护犯罪嫌疑人的合法权利具有重

美国案例名称前的“in re”、“ex parte”、“ex rel.”是什么意思啊?

案例的名称或标题(name or title)通常由诉讼双方当事人的名称构成,但也有一些例外情况,题主提及的几个词均属于特殊情况。 In re是拉丁语,表示“关于”,等于普通英语的“in t

“职权主义诉讼模式”和“当事人主义诉讼模式”具体是什么意思?英文如何表达?

当事人主义的含义主要包括以下两个方面:其一,民事诉讼程序的启动和推进依赖于当事人,法官不能主动依职权启动和推进民事诉讼程序;其二,法官的裁判依据只能是当事人提供的证据,法官不能在当事人提供的证据以外

法律英语中的“real action”是什么意思?真正的诉讼吗?

风物长宜放眼量
①Real action definition is - a local legal action founded on seisin or possession in which title is

“fact pleading”和“notice pleading”分别指的是什么?有什么区别啊?

风物长宜放眼量
①fact pleading: A system of pleading requirements that mandates that submissions to the court, like

诉讼中的“no case”和“no case to answer”分别指的是什么意思啊?

两个词中的“no case”直译的话是“无案件”,但在此处均不能直接这样译,因其在英美法中存在特定的含义。no case 指的是起诉不成立;诉由不充分。这是民事诉讼中的被告在原告举证之后,或刑事诉讼中

“Plaintiff”、“appellant”、“applicant”以及“petitioner”都有原告的意思,他们之间有什么区别吗?

Plaintiff (someone who makes a legal complaint against someone else in court):原告,为通用词,常用于普通法法院的一般民事或

“ex parte motion”指的是什么类型的动议啊?其他常见的动议还有哪些?

“ex parte”指的是“单方面的;为一方利益的;依单方申请的”。比如说,ex parte deposition单方面的庭外证词(指在必要情况下未经通知而要求某人所作的证词,亦指所要求作证的只是形式

Award、judgment、ruling、verdict等词都可以做裁决、裁判讲,具体有什么区别?

Award通常指的是仲裁庭的仲裁裁决。在极少数情况下,也可以指核定损害赔偿金的陪审团的裁决。如:坚持合法自愿原则,规范司法调解,各级法院通过调解和撤诉方式处理案件479.8万件。依法支持仲裁机构发挥作

民事违法行为的英文是什么?Civil offense还是civil wrong?

Civil wrong更为准确一些。Civil offense的范围要更窄一些。可能是因为长期以来两个术语翻译的错误,所以导致我们在认识上存在一些困惑。civil offense 确实曾一直被人译为“

“中国孕妇泰国坠崖案”近日发布的二审判决对一审作出的“终身监禁”判决进行了改判,改判为“有期徒刑10年”,这里的“有期徒刑”和“终身监禁”和如何用英文表达?

有期徒刑——fixed-term imprisonment,前面若加年限时,可用10-year prison termterm的意思如下,此处采用的是其第3种意思,期限。n.(1)术语;专门用语 (2

作减刑讲时,“commutation”和“good time”之间有什么不同?

“commutation”和“good time”均有“减刑”的含义,差别在于commutation是法院判刑后,经行政机关命令削减惩罚,一般属于特例,如美国麻省历届州长下令将本州50%的死刑犯减刑为

“不得强迫自证其罪”等同于“沉默权”吗?英文如何表达啊?

“不得强迫自证其罪”不能等同于“沉默权”,两者之间是有一定差别的。美国联邦宪法在第五修正案中明确规定了任何人不受强迫自证其罪,从而使公民享有了不得被强迫自证其罪的宪法权利,而沉默权制度就是对这一宪法权

刑事诉讼中的“预审”指的是什么意思啊?英文怎么翻,pretrial吗?

就中国庭审中的预审而言,“preliminary inquiry”比“pretrial”更为准确。具体原因如下:预审制度是刑事审前程序中一项重要的诉讼制度。但需要明确的是,大陆法系国家的预审概念和英美

“直接言词原则”是什么意思?英文怎么说,“the principle of directness and verbalism”可以吗?

直接言词原则是刑事司法程序的重要原则之一,指法官必须在法庭上亲自听取当事人、证人及其他诉讼参与人的口头陈述,案件事实和证据必须由控辩双方当庭口头提出并以口头辩论和质证的方式进行调查。它是现代各国审判阶

英美法中的“The literal rule”、“The Golden rule”以及“The mischief rule”分别是什么规则啊?能否具体讲一下?

这三个都是英美法系国家的法官在辨析判例时常用的法律解释规则。“The literal rule”指表面字义原则。亦可以称为严格字义原则,根据该原则,法官们应该严格按照立法规范的字面意思行事,而不应该想

比尔盖茨离婚的新闻报道中提及了夫妻“共同财产制”,这一制度的具体指的是什么?英文又如何表述呢?

“共同财产制”对应的英文为“community property”,指的是夫妻共同财产。在美国,指夫妻双方共同拥有的财产。该制度实行于路易斯安那、德克萨斯、新墨西哥、亚桑利那、加利福尼亚、华盛顿、爱达

这些词都可以指律师,但具体有什么区别?在什么语境下使用哪个词较为合适,比如辩护律师中的律师用哪个词好一些?

“lawyer”是最通用、最宽泛的用词。除指律师外,还可泛指取得法律专业资格有权从事法律工作的人,可包括法官、检察官、律师、法学教师等。在美国,其还可指参与法庭诉辩或提供法官咨询的任何人。辩护律师中的

“Reprieve”和“Probation”都可以指缓刑,那么它们之间有什么区别吗?

这两个术语都与刑罚的执行有关,但两者确实也存在一些区别。尽管在法律词典中它们都被译为“缓刑”,但reprieve指暂时延期对刑事判决的执行,尤指对死刑的执行(temporary postponemen

什么叫“追述”?英文如何表达?“追诉时效”呢?

“追述”指的是对过去的犯罪行为,在法定期限内起诉和追究刑事责任。超过法定期限的,不再追诉。但在人民法院、人民检察院、公安机关采取强制措施以后,逃避侦查或者审判的,则不受追诉期限的限制。关于“追诉”的翻

“辩诉交易”指的是什么类型的交易?英文怎么说?

辩诉交易是美国的一项司法制度,指在法院开庭审理之前,作为控诉方的检察官和代表被告人的辩护律师进行协商,以检察官撤销指控、降格指控或者要求法官从轻判处刑罚为条件,来换取被告人的有罪答辩(plea of

法律上“social guest”如何理解啊?求详解。

“social guest”这一术语主要出现在侵权法(tort law)中。在侵权法上,social guest 可直译为社交客人,指的是以社交性质目的进入他人的房地产区域者。 A person wh

“summary judgment”指的是什么样的判决?总结性判决吗?

Summary在法律中有两层含义:1. 概括的,扼要的;2.简易的;即决的。在法律程序中,主要取第2种意思。如summary conviction简易定罪(指由治安法官,或不经陪审团审判而直接由法官对

“财产保全申请书”如何翻译成英文啊?

翻译这一短语时,最关键的词在于“保全”。经查询词典,可以发现两个词出现的比较频繁,一个是preservation,一个是attachment。那么,这两个词究竟哪个更适合呢?可以通过Google验证一

“程序正义”和“实体正义”分别指的是什么?英文如何表达?

“程序正义”是指裁判过程(相对于裁判结果而言)的公平和法律程序(相对于实体结论而言)的正义。即“看得见的正义”,是英美法系国家的一种法律文化传统和观念。这源于一句人所共知的法律格言“正义不仅应得到实现

“无罪推定”和“有罪推定”分别指的是什么?英文如何表达?

“无罪推定”即无罪推定原则,意指“未经审判证明有罪确定前,推定被控告者无罪”。无罪推定是一种典型的直接推定,无须基础事实即可证明无罪这一推定事实的存在。换言之,证明被告犯罪的责任由控诉一方承担,被告人

“Forum non conveniens”是什么意思啊?如何译成中文?

“Forum”在这里并不是“论坛”的意思,在法律英语中,它的意思如下(参见元照英美法词典):(1)法院;裁判所;诉讼地(2)管理机构(3)市场;(罗马城里进行审判、选举和货物交易的)公共庭院 

“forum shopping”中的shopping怎么理解啊?

“shopping”原意为“searching for or buying goods or services购物”,但在这里和forum搭配时意思引申为search for court,因此“for

庭审文件中的“peremptory challenge”是什么意思啊?

“challenge”在这里并不是我们常见的挑战的意思,而是(对法官或陪审员的)回避请求。“peremptory challenge”无因回避,指民事诉讼或者刑事诉讼中的当事人可以不说明理由,拒绝或者

协议的赔偿条款中经常出现“punitive damages”,它具体指的是什么啊?

“damages”这里指的不是“伤害”,而是“赔偿金”的意思。 “punitive damages”是损害赔偿金的一种,与补偿性损害赔偿金〔compensatory damages:指用于补

“derivative action”是什么类型的诉讼啊?

股东代表诉讼, 又称派生诉讼、代位诉讼,是指当公司怠于通过诉讼手段追究有关侵权人员的民事责任及实现其它权利时,具有法定资格的股东为了公司的利益而依据法定程序代公司提起的诉讼。它源于英国1864年东潘多

“答辩状”的英文怎么表达啊?

答辩状是被告(人)、被反诉人、被上诉人、被申请(诉)人针对起诉状、反诉状、上诉状、再审申请(诉)书的内容,在法定期限内根据事实和法律进行回答和辩驳的文书,是诉状中使用频率最高的文种之一。其对应英文为A

美国的“dual court system”指的是怎样的体系啊?

“dual court system”指双轨制法院系统,与单轨制法院系统(单轨制法院体系,是指各级普通法院统一在全国最高法院之下,形成一个完整的系统。英国、日本、法国的普通法院采取单轨制组织体系。采用

临时禁制令指的是什么?英文如何表达?

禁制令指的是法院签发的要求当事人做某事或某行为或禁止其做某事或某行为的命令。它是一项衡平法上的救济措施。当普通法上对某种损害行为不能提供充分的救济时,便可寻求以禁制令来作为补救。它主要用于防止将来某种

法律中的“Personal action”指的是什么意思啊?

首先,这里的“action”指的可不是心动,而是诉讼的意思。“Personal action”即对人的诉讼。属于早期普通法项下诉讼程序(Forms of action)的一种。早期普通法中的民事诉讼可

“Pendent jurisdiction”是什么意思?

指法院对某一诉讼请求本无管辖权,但因与该诉讼请求源于同一事件或事由的另一诉讼请求正在法院审理期间,因而法院可取得对前一诉讼请求的管辖权。例如,原告向联邦法院起诉称被告在一交易行为中既违反了联邦法律也违

翻译庭审文件时遇到了“capital maintenance rule”这一词,请问它指的是什么意思啊?

“capital maintenance rule”也叫“capital maintenance doctrine”指的是资本维持原则,又称“资本的充实原则”。是指公司在其存续过程中应维持与其资本总额

“败诉方”和“胜诉方”的英文分别应该怎么说啊?

败诉方很简单,直接用“the losing party”即可,指诉讼双方当事人中,诉讼请求、主张或辩解被人民法院通过判决予以否定的一方。而胜诉方则很少用“the winning party”来表示,而

翻译庭审文件时遇到了“Convoyed sales”一词,请问它具体指的是什么?如何翻译比较好?

“Convoyed sales”一词常用于专利侵权诉讼中,其概念源于美国专利制度,因此想要准确地翻译这一术语,我们需要先来看一下其在源语言中的释义:“Convoyed sales are produc

法律英语中的“estoppel”一词是什么意思啊?

Estoppel有以下几层意思:1. 不容否认。指禁止当事人提出与其以前言行相反的主张;即对于当事人先前的行为、主张或否认,禁止其在此后的法律程序中后悔,否则,将会对他人造成损害。它分为三种

英美法案例中的primary authority和secondary authority指的是什么?

primary authority和secondary authority均指的是案例中“引文”(即在文中标出援引别人的话)的依据来源。Primary authority也可称之为primary so

“absolute immunity”指的是什么类型的豁免?

绝对豁免,属于国家豁免(sovereign immunity)中的一种类型,指不论国家从事的是公法上的行为还是私法上的行为,除非该国放弃豁免,都给予豁免。其英文释义如下:Absolute immuni

“prima facie evidence”怎么理解?

“prima facie”指的是“初步的、表面的”,“prima facie evidence”“表面证据;初步证据”,指表面上充分有效的证据,在法律上足以证明当事人的请求或答辩所依据的事实。但对方当

Declaratory judgment 是什么意思?

确认判决;宣告式判决。指法院仅确认当事人之间的权利及其他法律关系而未规定可予强制执行等救济措施的判决。不论当事人在此之后是否会据之请求给予救济,法院都可以作出此种判决。通常在当事人对自己的权利或其他事

请问英美法案例中的“majority opinion”、“concurring opinion”、“dissenting opinion”分别指的是什么啊?

Majority 在这里指的就是过半数;多数,即逾总数之一半或者超过50%。因此Majority opinion 为多数意见,指审理案件的半数以上的法官赞同的意见。在判例中,发生法律效力的是major

什么是direct action ?哪些诉讼行为属于direct action?

今天,是余生的第一天。
direct action(s)译为“股东直接诉讼”,也常写作direct suit(s),是指股东为了自己的利益而基于股份所有人地位向其他侵犯自己利益的人提起的诉讼。它是与股东派生诉讼(deriva

民事起诉状和刑事起诉书的英文分别是什么啊?

民事起诉状:civil complaint刑事起诉书:criminal indictment

维持原判、修改原判决、发回重审、推翻原判决的英文分别是什么啊?

维持原判可处理为affirm a judgment。In the practice of appellate courts, to affirm a judgment is to declare th

英美法中的“witness”一般有哪些?

英美法中的“witness证人”一般有如下几种:1.competent witness (适格证人、有法定作证资格的证人),指的是在某一案件(cause)中任何有法定作证资格(legally qual

有没有大神可以详细讲一讲burden of proof?

Burden of proof即举证责任是指当事人对自己提出的主张有收集或提供证据的义务,并有运用该证据证明主张的案件事实成立或有利于自己的主张的责任,否则将承担其主张不能成立的危险。In the l

庭审文件中的Judgement on merits是什么意思?

Judgement on merits指的是实体判决,即法庭对案件经过庭审调查和辩论,以事实和证据为根据作出的确定当事人的实体权利的判决,除非上诉或因发现新证据要求旧案重审(reopen a case

庭审文件中的“qualified denial”是什么意思?

Denial在这里指的是对原告某一事实主张(allegation)的否认。Qualified denial: A qualified denial involves denying particula

请问“维持原判”用英文怎么说?

uphold the verdict

Fine print 指的是什么?求大神解答。

Fine print指的是(故意弄的模糊的)文字;尤指合同中用小字载明的附属细则。元照英美法词典中对其定义如下:小号字体印刷。用小号字体打印,以否认或规避同一保险单、融资协议及类似文件中已显著印就之规

法律英语中的拉丁词汇会消失吗?

今天,是余生的第一天。
当然不会!!!拉丁语在英语的发展和演变过程中一直占有特殊的地位,不管是古英语时期,还是中古英语时期,拉丁语都是法律英语中的重要部分。法律翻译工作者越接触就会发现拉丁语词汇在法律英语表达中不可忽视的地位

请问expert witness指的是什么?能不能详细解释一下?

Expert witness 专家证人,是英美法系中诉讼模式下的一种法律制度,指的是具有专家资格,并被允许帮助陪审团理解某些普通人难以理解的复杂的专业性问题的证人。专家证人提供的意见称为专家证言(ex

法律英语中的Injunction是什么意思?

禁制令。法院签发的要求当事人做某事或某行为或者禁止其做某事或某行为的命令。它是一项衡平法(equity)上的救济措施。当普通法上对 某种损害行为不能提供充分的救济时,便可寻求以禁制令来作为补救。它主要

英文中的“due process”指的是什么?

Due process 正当程序也叫due process of law 法律的正当程序,以下是韦式词典对其的解释:1: a course of formal proceedings (such as

“arrest of judgement”是什么意思?

Arrest在这里不是“逮捕”,而是“中止”的 意思。arrest of judgement 指的是中止判决。在美国,在民事诉讼或在刑事诉讼中陪审团作出裁断后,由于出现了某种固有的原因而致使如果法官作

Motion在法律中怎么翻译?

“motion”通常可以翻译为“提议”、“动议”、“请求”。“motion”最初指的是议会中由议员提出建议或解决方法以供议会考虑及采取措施所用的一种正式方式,现在则多用于指申请人向法庭或法官提出的、请

物证可以翻译为“material evidence”吗?

不可以。虽然material的意思是“物质的”,但material evidence并不是“物证”,物证应该是“physical evidence”如:On the other hand, polic

庭审文件中出现了“简易判决”一词,怎么翻译合适啊?

“简易判决、即决判决”可译为“Summary disposition/summary judgement”。这是英美民事诉讼的一项重要制度。这种判决方式及其程序指对于要件事实(material fac

“Black letter law”是什么意思?

1.“Black letter law”译为“黑体字法”,实行普通法的国家认为其是一种基本定型,没有争议,为大众所接受的法律。这一说法常在庭审记录中出现,当律师使用它时,即表示他们的观点十分确定,并为