“Forum non conveniens”是什么意思啊?如何译成中文?

“Forum non conveniens”是什么意思啊?如何译成中文?

被浏览
39

“Forum”在这里并不是“论坛”的意思,在法律英语中,它的意思如下(参见元照英美法词典):

(1)法院;裁判所;诉讼地

(2)管理机构

(3)市场;(罗马城里进行审判、选举和货物交易的)公共庭院

 

在这一术语中,它取的是第一层意思:法院;裁判所;诉讼地。

“Forum non conveniens”是英美法上的一个术语,我国学者对其的译法包括“不方便审理的法院”、“不方便管辖”、“不便管辖原则”等,具体视情况而定。它指的是在国际私法案件中,有几个国家的法院都有管辖权,原告选择起诉的管辖法院对被告应诉有诸多困难,而且如在其他法院诉讼比在原告选择的法院中处理更为合理时的原告选择管辖法院可能驳回原告之诉。

通常,在一起国际私法案件中,有法院管辖权的国家越多,则可供原告选择的法院也越多,也就可争取更有利的地位。但在原告处于可选择有利法院的主动优势时:(1)可能造成被吿应诉时的多种困难;(2)衡量种种事实和相关因素,在其他法院进行诉讼比在原告所选定的法院进行诉讼,更为合宜。从而原告所选定的管辖法院,即可成为不方便法院。

 

再来通过源语言释义加深了解:

Forum non conveniens (Latin for "an inconvenient forum") (FNC) is a mostly common law legal doctrine whereby a court "acknowledges that another forum or court is more appropriate and sends the case to such a forum. A change of venue, where another venue is more appropriate to adjudicate a matter, such as the jurisdiction within which an accident occurred and where all the witnesses reside." (From Wikipedia)

 

以下为相关双语示例,供参考:

With respect to any disputes or claims not subject to arbitration (as set forth below), you agree not to commence or prosecute any action in connection therewith other than in the state and federal courts of Texas, and you hereby consent to, and waive all defenses of lack of personal jurisdiction and forum non conveniens with respect to, venue and jurisdiction in the state and federal courts of Texas. beyondtheshock.com

对于不受仲裁管辖的任何争议或申诉(如以下所列),您同意不会因此而在德克萨斯州和联邦法庭之外的任何其他法庭展开或提出任何诉讼,并且您特此同意诉讼地点和司法管辖权限应当交由德克萨斯州的州和联邦 法庭 ,并依照缺乏对个人司法管辖权和不便管辖原则放弃所有辩护

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服