作减刑讲时,“commutation”和“good time”之间有什么不同?

作减刑讲时,“commutation”和“good time”之间有什么不同?

被浏览
4

“commutation”和“good time”均有“减刑”的含义,差别在于commutation是法院判刑后,经行政机关命令削减惩罚,一般属于特例,如美国麻省历届州长下令将本州50%的死刑犯减刑为life imprisonment(终生监禁)。good time为“因服刑表现好而减刑”,其与commutation的差异在于所作减刑命令的主体不同,commutation指的是由行政机关所作的减刑,且不以罪犯在监狱服刑的表现为依据;而 good time所指的“减刑”则主要是指监狱的狱政管理机构根据服刑人员的表现好坏决定的刑期缩减。


美国目前的good time法规之规定一般如下,“根据减刑法规,监狱委员会可以依据罪犯在监狱的良好行为而提前将其释放出狱。一般说来,每良好服刑一个月便可减免几天刑期。通常的程序是第一年行为符合规范可减刑一个月,第二年可减刑两个月,以此类推,直到第六年及以后每服刑一年减刑六个月。由此,如表现良好,三年刑期则可减刑为两年零六个月;十年徒刑可减为六年零三个月。尽管是否减刑由一个监狱委员会裁定,但却由立法机关决定减刑时间安排["。”good time还可分为几种,除一般服刑人员称为的“法定减刑”( statutory good time)之外,在一些州的监狱,罪犯还可以通过非凡行为获得“业绩减刑”( merit good time),以及参见监狱工厂劳动而得到“工业减刑”( industrial good time)。


容易与commutation混淆的还有一个词conditional pardon,commutation与有“条件特赦”( conditional pardon)不同,它只涉及刑罚而不涉及罪名,并没有赦免或免除罪犯法律意义上的罪过的含义,结果是它不能像特赦一样起到恢复罪犯公民权利的作用,即罪犯即使减少服刑期,但他被剥夺的公民权利等却不能因commutation而恢复。


以下为相关双语示例:


The prisoner obtained a commutation of his sentence from death to life imprisonment. 

这个囚犯得到减刑,由死刑改判无期徒刑。


“Statutory Good Time” means a sentence credit that may be awarded pursuant to KRS. 197.045(1)(b)(1). 

“法定减刑”指根据KRS. 197.045(1)(b)(1)可获得的刑罚减免。


Irtukan Midekssa, was among a number of opposition leaders arrested in 2005 and released after being granted a conditional pardon in line with proclamation 395/2004. 

Irtukan Midekssa在2005 年与一些反对派领袖一起遭到逮捕,之后根据 395/2004 号公告得到有条件赦免释放。 


参考文献:宋雷:法律术语翻译要略

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服