翻译这一短语时,最关键的词在于“保全”。经查询词典,可以发现两个词出现的比较频繁,一个是preservation,一个是attachment。那么,这两个词究竟哪个更适合呢?可以通过Google验证一下。
在Google中分别输入Property Preservation和Property Attachment,分别可以得到以下结果:
What is Property Preservation?
Property preservation is the process of caring for the inside and outside of a foreclosed property, be it vacant or occupied. Property preservation businesses work with banks and asset management companies to provide services such as repair, inspection, insurance claim management, and maintenance.
Attachment (law) - Wikipedia
Attachment is a legal process by which a court of law, at the request of a creditor, designates specific property owned by the debtor to be transferred to the creditor, or sold for the benefit of the creditor. A wide variety of legal mechanisms are employed by debtors to prevent the attachment of their assets.
通过上述结果,可以看出,attachment比preservation更准确一些。
因此,“财产保全申请书”可以译为“Application for Property Attachment”。
再补充一些关于诉讼保全的背景知识:
诉讼保全Attachment of property in litigation,是指人民法院对于可能因当事人一方行为或者其他原因,使判决不能执行或难以执行的案件,在对该案判决前,依法对诉讼标的物或与本案有关的财物采取的强制性措施。人民法院在决定采取诉讼保全措施前,可令申请人提供担保,拒绝提供担保的,驳回诉讼保全申请。对情况紧急的,人民法院可在48小时内作出裁定,并立即采取诉讼保全措施。当事人不服诉讼保全裁定的,可以申请复议。复议期间,不停止裁定的执行。
财产保全申请书中一般需载明以下内容:
Applicant申请人
Domicile住所地
Legal Representative法定代表人
Position职位
Respondent被申请人
Address地址
Claims请求事项
Facts and Reasons事实与理由