阅读美国财产法文献时遇到一个词:blackacre,词典居然查不到,求大神解释
被浏览
0
blackacre 这个词也就常出现在一些美国的财产法的著作中,但在常用的英汉法律词典中一般都不收录。有的学者将这个词直接翻译为“黑土地”。
其实,Blackacre 表示的是一个虚构的概念,代表着财产权的一种标的物,即某一块土地,或某一栋房屋。
美国的法学教授们在课堂上讨论与不动产有关的问题时,常需要假设一个案例,此时就会经常用到“blackacre” 这个词。比如:
A occupies Blackacre under a lease from B.
与之相对的,如果教授们已经虚构了某一块土地为blackacre,还想虚构另一块土地,那么另一块土地也可以用一个虚构的概念:whiteacre 来代表。
另外, 我在Black's Law Dictionary 中查到了Blackacre的释义如下:
A fictitious tract of land used in legal discourse to discuss real-prooerty issues. When another tract of land is needed in a hypothetical, it is often termed "whiteacre".
需要注意的一点是,在美国财产法中会大量的使用类似blackacre这样的专业术语,想要全面透彻的理解美国财产法,就必须主动去掌握这些财产法的专业词汇,美国本土的学生也不例外。这些词是在其他专业的文本中不会见到的,所以必须养成积累的好习惯。