某些副词如here,there和where在法律文件中往往当作前缀,与另一个或几个表示方位与原因指向的介词构成的复合副词等专门法律词汇用语,以表示加强和确定之含义。如hereunder(under it),thereunder(under that), under with(with what),wherefore(why),herein(in this document),therein(in that clause)。
此类古英语及中古英语词的使用可以避免重复、误解或歧义,使语言精练直观,行文简练准确,可以显示法律行业的特殊性,故法律界人士对其有特殊的情结。
前缀here就是指本文件(法律、合同、条约等),there指另外的文件,因此翻译这一类词的基本策略就是搞清其后缀词(即to,in,of等)的确切含义。比如,herein就是“本文件中”,hereunder就是“根据本文件、依本文件”,其余类推。
以here为前缀的有:hereafter(此后将来),here before(到此以前,到现在为止),hereby(特此,因此,籍此,兹),herein(于此,此中),hereinabove(在上文)引,hereinafter(在下文),hereof(关于这个,在本文件中),hereto(至此),hereunder/under(在⋯⋯以下),hereupon(在其上),herewith(与此一道,随函一道)。
例句:
(1)Please find the cheque enclosed herewith.
译文:兹随函附上支票一张,请查收。
(2)We hereby revoke the agreement of January 1st 1982.
译文:我们特此宣告1982年1月1日的协议无效。
以there为前缀的有:thereafter(此后),thereby(因此),therefore(因此),therein(在其中,在那里),thereinafter(在下文中),thereinbefore(在上文中),thereon/thereupon(在其上),thereof(其),thereto(附随),thereto(到那里),thereunder(在其下)引,therewith(与那)。
(3)The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.
译文:业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同总价,或合同规定的其他应支付的款项,作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
其中hereby总为特此,therein意为in the works,即在本工程中。
(4)The United Nations shall establish under its authority an international trusteeship system for the administration and supervision of such territories as may be placed thereunder by subsequent individual agreements. These territories are hereinafter。referred to as trust territories.
译文:联合国应根据其权力,设立国际托管制度,通过个单个协定,管理并监督依照国际托管制度确定的领土。此项领土以下简称“托管领土”。
以where为前缀的有:whereas(鉴于),whereby/where—by(因此,由是,按),wherein(在里面),whereof(关于它),whereon(在那里面),whereto(对于那个)
(5)A deed whereby ownership of the property is transferred.
译文:财产所有权已被转让的契据。
(6)A document wherein the regulations are listed.
译文:在里面列出规定的文件。
常有些平常不大用的词语或关联词在法律文件中有其特别的格式。如条约和合同的序言或前言部分,常有以Whereas开头的几段,称为“鉴于条款”,文件最后则用in witness of(以资证明)等语。