很多词汇在专业领域内是有不同于其普遍意义的其他专业含义的,正如你提到的这个legend。
虽然legend一般情况下都是“传说”、“传奇”之意,但在很多技术文件中,它有其特殊含义。
Legend作为一个十分常见的术语,常用来指“地图或书中图表的图例、说明、解释等。”
法律英语中,legend常用来指“注释”、“说明性文字”等含义。具体如何翻译还要参照你具体内容的上下文。
以下是我摘录的合同中关于legend的一个完整条例供你参考,也便与你理解该词在法律文件中的实际应用。
【双语例句】
1. Legend. Each existing or replacement certificate for Equity Securities of the Company now owned or hereafter acquired by each Shareholder and their respective permitted transferees shall bear the following legend:
“THE SALE, PLEDGE, HYPOTHECATION, ASSIGNMENT OR TRANSFER OF THESE SECURITIES IS SUBJECT TO THE TERMS AND CONDITIONS OF A CERTAIN RIGHT OF FIRST REFUSAL AND CO-SALE AGREEMENT (AS AMENDED FROM TIME TO TIME) BY AND BETWEEN THE SHAREHOLDER, THE COMPANY AND CERTAIN OTHER PARTIES THERETO. COPIES OF SUCH AGREEMENT MAY BE OBTAINED UPON WRITTEN REQUEST TO THE COMPANY.”
The Company may annotate its register of members with an appropriate, corresponding legend. At such time as Equity Securities are no longer subject to this Agreement, the Company shall, at the request of the holder of such Equity Securities, issue replacement certificates for such Equity Securities without such legend.
参考译文:
1. 说明文字。由每名股东及他们各自的获准受让人现在拥有或将来取得的关于公司权益性证券的每份现有或更换证书,均应载有以下说明文字:
“出售、抵押、质押、出让或转让此等证券,受到股东、公司及特定其他方之间签署的特定优先购买权与共同出售权协议(经不时修订)之条款和条件的约束。可采用书面形式向公司索取该协议的副本。”
公司可以使用适当、对应的说明性文字在自身的成员名册上作出注解。权益性证券不再受本协议约束时,公司可以根据该等权益性证券持有人的要求,发放关于该等权益性证券的不带前述说明文字的更换证书。
该实例中,legend被译者处理为:说明文字。