Act、Law、Statute、 Bill 和 Legislation都有法律或法规的意思,它们之间有什么区别?

Act、Law、Statute、 Bill 和 Legislation都有法律或法规的意思,它们之间有什么区别?

被浏览
0

1 个回答

act主要是指由立法机关所制定的法律(the formal product of a legislative body ),该单词常用作单一的法律的名称,翻译时可译为x x法,如Criminal Law Act (《刑法》)、Anti-competitive Act (《反不当竞争法》) 等。


相比之下,law可用作指单部法律或法规,如:a law或 laws,又可用作表示一般和抽象的含义(the law),但它一般不用作某个特定的法律命令的名称,如Uniform Law on the International Sale of Good则不应译为《统一国际商品销售法》,而只能译为《国际商品销售统一法规编纂》,这样可避免人们将其误认为是一部具体的法规(事实上,它是欧共体的一部示范性法典)。同理,如《中华人民共和国婚姻法》不应翻译为Marriage Law of the People's Republic of China (此种译法容易被人误认为其是一部论述我国的婚姻法的论著,或一部涵盖所有有关婚姻的法律法规的法规汇纂),而应译为Marriage Act of the People's Republic of China。statute主要指“制定法”,与判例法相对,因而,作为立法机关制定的act既可称作a law,也可成为a statute。


bill除有时可指“颁布的成文法”(an enacted statute)之外(如在Bill of Rights中),其主要指提交议会审议的“议案”或“法案”,一般情况下,a bill经议会通过生效后,即成为an act (a legislative proposal offered for debate before its enacted),因而,act只能译为“法”、“法律”、“法令”等,而决不能译为本应由bill表示的“法案”。


legislation主要指“立法”,即具有立法权力的机关或人所颁布的法律,从这个意义上讲,它与statute相似,一般说来, legislation又可分为本位立法和次位立法两种(primary and secondary legislations ) 。


推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服